en forma libre, sin sujeción, violencia, coacción o influencia alguna.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Gloria Guevara, Nov 28, 2007.

  1. Gloria Guevara Senior Member

    Guatemala/Spanish
    En una revocación de testamento como decir: "Habiendo expresado su voluntad, sin sujeción, violencia, coacción o influencia alguna". Lo intenté: "Having expressed her will in a free manner, without submission, violence, coaction or any kind of influence." Pero no se si está correcta la palabra submisión para influencia.
     
  2. frida-nc

    frida-nc Senior Member

    North Carolina
    English USA
    "Coacción" es coercion.
    El otro problema que veo es que "submission" es la acción de ella, mientras "violence," "coercion", and "influence" son todas acciones de otra persona.

    Le sustituiria "without violence, intimidation, coercion, or ..."
     

Share This Page

Loading...