1. VictorNapp

    VictorNapp Member

    Español
    La verdad es que no sé si esto significa entrelazado o qué puede significar.
    Ejemplo: con los dedos en horqueta.

    Saludos
     
    Last edited: Dec 6, 2014
  2. 5-ht

    5-ht Banned

    Español
    No sé entiende tu pregunta. Talvez te has equivocado de foro y deberías entrar en el 'solo español'.
     
  3. Tomasiton New Member

    Spanish
    Dame el contexto en que está inserta tal frase y quizá podría ayudarte
     
  4. VictorNapp

    VictorNapp Member

    Español
    Si, recién entre a la pagina y no sabía lo de los foros. Aunque me encantaría saber como sería traducido. (Gracias por la corrección)

    Bueno, en el texto en que lo leí se refiere a un acto que un sujeto hace sobre su cara: Con los dedos en horqueta, se sobó los bigotes.

    El texto lo saque se la novela de Roberto Arlt, Los siete locos.

    Saludos.
     
    Last edited by a moderator: Dec 7, 2014
  5. Antonella V

    Antonella V Senior Member

    español
    Hola

    Mi intento es 'with fingers in the form of pitchfork'.

    Saludos,

    A
     
  6. Roberto_Mendoza

    Roberto_Mendoza Senior Member

    Michoacán, México
    Spanish - México
    Yo creo que es difícil traducir esa imagen, así que sugiero algo más literal: he stroked his moustache with spread fingers.

    Espera a ver qué sugiere un nativohablante. Saludos.
     
  7. VictorNapp

    VictorNapp Member

    Español
    Siendo una novela literaria el lugar de donde extraje esta expresión, creo que la traducción más correcta tal vez sea la más pintoresca.
     
  8. Roberto_Mendoza

    Roberto_Mendoza Senior Member

    Michoacán, México
    Spanish - México
    Para mí, suena raro decir "like a pitchfork", además de que no es lo mismo que "horqueta". Saludos.
     
    Last edited: Dec 6, 2014
  9. donbill

    donbill Senior Member

    South Carolina / USA
    English - American
    Me gusta la traducción.:thumbsup:
     
  10. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    he stroked his moustache with spread fingers :tick:
    Or "with outstretched fingers."
    It's nice that you want to participate, but these nonidiomatic literal translations really are not helpful.
     

Share This Page

Loading...