I have to translate a text about Pasolini's violent death: " Il a le sternum enfoncé et dix côtes cassées, le coeur éclaté". Which verbal tense should I use? I think it should be either the preterit or the present perfect, but what is the best tense? Would you rather say "his breastbone was crushed, ten of his ribs were broken and his heart was ruptured" or "his breastbone had been crushed, ten of his ribs had been broken and his heart had ruptured"? Thanks for your answers.