EN: Je vous envoie bientôt, à vous et à votre assistante, X

Colty

New Member
Français - France
#1
Bonjour à tous !

J'ai vraiment du mal à traduire et tourner la phrase suivante d'une manière correcte :
"Je vous envoie bientôt, à vous et à votre assistante, le mail que vous m'aviez demandé."

Merci d'avance pour vos propositions !
 
  • Colty

    New Member
    Français - France
    #3
    Merci pour cette proposition atcheque !

    Le "bientôt" s’interprète donc grâce l'usage du "am sending", c'est bien ça ?

    Petite précision au cas où : petite erreur, en français je voulais utiliser "sous peu" et non "bientôt"
     

    atcheque

    Senior Member
    français (France)
    #4
    Il y a toujours moyen d'ajouter soon ou autre.
    Je ne savais pas trop sur quoi portait votre question mais la grammaire (ce forum-ci) porte surtout sur le à + ...
     

    Colty

    New Member
    Français - France
    #5
    En fait au début j'avais traduit seulement "je vous envoie sous peu" par "I send you soon". Puis j'ai voulu préciser que j'envoyais aussi à son assistante et je me suis retrouvée complètement bloquée entre le "sous peu" (effectivement je l'aurais traduit par "soon" mais je ne sais pas où le placer) et le "à vous et à votre assistante"
     
    Last edited:
    Top