EN: l'équipe de Saint Jacques

isausa81

Senior Member
FRANCE - French
Hello dear members!

I need your precious piece of advice... I'm trying to write a note to my boss, and at the end of the note, I'd like to translate into English "l'équipe (les collègues) de Saint Jacques (nom de l'école)": what's correct?

1) Saint Jacques team
2) Saint jacques's team
3) Saint Jacques' team?

Saint Jacques is the name of the school. Thanks in advance for your help ;)
 
  • Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Comme le s de Jacques est muet (contrairement à James par exemple), la dernière solution me semble dans tous les cas inappropriée, d'autant plus que ce n'est que pour certains anciens noms comme Socrates ou Moses que l'on utilise ce genre de possessif avec apostrophe sans s après.

    Mais en fait, j'éviterais ici de toute façon le possessif car celui-ci suggérerait qu'il s'agit de l'unique équipe appartenant à l'école Saint-Jacques. J'opterais donc plutôt pour votre première solution : the Saint-Jacques team.
     

    AmaryllisBunny

    Senior Member
    It is actually okay in certain cases to have "team" before its name. You can just as easily say the Orange Team as you can Team Flamingo. In this case, I would actually opt for Team Saint-Jacques . For example, if I went to Prince High School, the team would probably be called Team Prince rather than Prince Team.

    However, it is understood and is common to drop the word "team" altogether. Saint Jacques will be playing against the Colorado Tigers.

    […] I would not use "team" at all and simply put "Saint Jacques." E.g., Saint Jacques will be playing Scallop High next week for the semi-finals.

    Context is KEY.
     
    Last edited by a moderator:

    The Newt

    Senior Member
    English - US
    We would really need to know the full sentence in which you want to use the words. In some cases the word "team" could be dispensed with, but in other cases it might not.
     

    Giordano Bruno

    Senior Member
    English, England
    In your translation, you have dropped the article. I would say the Saint Jacques team. It's analogous to "the British team" rather than "Britain's team."
     
    < Previous | Next >
    Top