en la calidad con que intervienen

< Previous | Next >

sacnils

Senior Member
English - Yorkshire, England
Hola!

Estoy traduciendo un documento legal y no se me ocurre una buena traducción para la frase en negrita: Los comparecientes se reconocen la capacidad legal suficiente para este acto, en la calidad con que intervienen y manifiestan que la mercantil XXXXX....

Aquí va mi intento: The undersigned acknowledge their sufficient legal capacity for this proceeding, in the measure that they intervene and state that the the company XXXXX... uyy suena fatal :(

Ya salió algo en el texto con la palabra "calidad": "(nombre), en calidad de Gerente"... Lo traduje como "(name) acting as Manager"... ¿Puede tener algo que ver?

¡Gracias de antemano!
 
  • sacnils

    Senior Member
    English - Yorkshire, England
    Thanks very much Borderer, that was helpful. I still haven't managed to get my head around the part about "en calidad" either, maybe someone else knows the answer...?
     
    < Previous | Next >
    Top