en matière de, quant à, à l'endroit de

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by crystalkaler, Aug 13, 2014.

  1. crystalkaler Member

    In dictionary, "en matière de", "quant à", "à l'endroit de" all mean ''as regards to''. Is there any difference between the them? In the sentence ''Les scientifiques se montrnt plus affirmatifs quant à la geologie du site où s'est posée la sonde.'' Can I replace ''quant à'' with ''en matière de'' or ''à l'endroit de''?
    Last edited by a moderator: Aug 13, 2014
  2. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French from France
    Yes there is, they are not used in the same context.

    No, "en matière de" can not be followed by "la".

    No, "à l'endroit de" is mostly use for a person, "à l"endroit de la géologie" is not correct

Share This Page