EN: mon fils aura déjà mangé

Happeegab

New Member
French
Hello,

I’m supposed to be fairly fluent in English but I still make mistakes, especially when it relates to past tense.
I was talking to the nurse of my son and said “once you arrive my son is supposed to have eaten”.
Is it better to say “ once you arrive my son will have eaten” (not sure If is a good sentence though).
Actually I wanted to advise her that when coming home, she will not need to feed him.

Thanks for your help :)
 
  • Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Utiliser is supposed to dans ce contexte me semble un peu étrange car cela sous-entend que c'est quelque chose qui est attendu de lui alors que j'ai plutôt l'impression que l'on veut faire un simple constat. Je préfère donc la solution au future perfect : When you arrive, my son will have already eaten.
     

    olivier68

    Senior Member
    French Paris France
    Si vous pouviez nous fournir la phrase en français… on irait plus vite ;-)

    "Quand vous arriverez, mon fils aura déjà mangé" ?
     

    Happeegab

    New Member
    French
    Merci beaucoup !! “By the time me semble approprié. Je voulais juste la rassurer concernant le fait qu’elle n’aura pas besoin de nourrir mon fils puisqu’il aura déjà mangé, une certitude donc :) merci pour votre diligence ☺
     

    Language Hound

    Senior Member
    American English
    ...Je voulais juste la rassurer concernant le fait qu’elle n’aura pas besoin de nourrir mon fils puisqu’il aura déjà mangé..
    Most natural to me: No need to feed my son. He'll eat before you get here.
    For me, "he will have eaten" is an unnecessary translation of the French tense.
     
    < Previous | Next >
    Top