EN: (on) Christmas Eve - omission of the preposition

okgoogle

Senior Member
French - France
Bonjour,

Un dialogue dans le film All I want for Christmas, 1991 :

So, have you ever been this late Christmas Eve?

Est-ce courant sans "at", car ne devrait-on pas dire "at Christmas Eve" ?

Merci.
 
  • Jektor

    Senior Member
    English (UK)

    Locape

    Senior Member
    French
    Si on comprend facilement 'He said thursday that...', comme en français 'Il a dit jeudi que...', la phrase avec 'Christmas Eve' sans on sonne bizarre à mes oreilles, j'ai l'impression qu'il s'agit de 'this late Christmas Eve' et non de 'Have you ever been this late'.
     

    Kelly B

    Senior Member
    USA English
    Eh, I don't find it especially odd. Jektor's right, we do this fairly often. That's not to say I'd recommend it - by all means, please continue to use prepositions, we don't actually expect them to be omitted. ;-)
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Si on comprend facilement 'He said thursday that...', comme en français 'Il a dit jeudi que...', la phrase avec 'Christmas Eve' sans on sonne bizarre à mes oreilles
    C'est pourtant comme en français dans le second cas également : la veille de Noël. :)

    j'ai l'impression qu'il s'agit de 'this late Christmas Eve' et non de 'Have you ever been this late'.
    Sauf que la phrase ne se dit pas d'une traite, mais : Have you ever been this late, Christmas Eve?
    où le gras indique un accent et la virgule une très légère pause.

    Vous noterez quoi qu'il en soit que cette omission de la préposition ne se fait pas à l'écrit, hormis dans les dialogues justement.
     

    dojibear

    Senior Member
    English (US - northeast)
    Sauf que la phrase ne se dit pas d'une traite, mais : Have you ever been this late, Christmas Eve?
    où le gras indique un accent et la virgule une très légère pause.
    Pour omettre "on", vous devez le dire de cette façon. La pause (la virgule) change le sens.
     
    Top