En sus propios términos (término)

Discussion in 'Sólo Español' started by Luziadell, Aug 25, 2014.

  1. Luziadell Member

    Bretagne
    Français
    Hola a todos:
    estoy buscando el sentido correcto de la expresión "en sus propios términos" en el siguiente contexto:
    "Si bien las películas de Hollywood generan, aproximadamente, 35 veces los ingresos de las de Bollywood, esta es una próspera industria cinematográfica rentable en sus propios términos: en 2011 dejó ganancias por 3 mil millones de dólares [...]"
    ¿Sería equivalente a decir "según sus propios criterios"? No me parece muy clara la frase con este significado (pero igual NO es muy clara la frase... :rolleyes:)
    La RAE reza lo siguiente:
    en propios ~s.
    1. loc. adv. Con puntual y genuina expresión para la inteligencia de algo.
    pero la verdad me obliga a reconocer que no me aclara el sentido (más bien al contrario): no lo entiendo para nada :confused:
    He rebuscado en la Red, he solicitado ayuda en el foro francoespañol de WordReference y Cintia&Martine me ha(n?) sugerido que pase la pregunta a este foro, después de observar que se empleaba sobre todo en contextos de Derecho. Aprovecho para precisar que el texto de origen fue redactado por un latinoamericano (acabo de buscar más información sobre él y resulta que es un abogado chileno: vaya, Cintia&Martine, ¡habéis dado en el clavo!) afincado en Miami.
    Muchas gracias de antemano por vuestras sugerencias, y un cordial saludo.
     
  2. Gabriel H. Member

    Salamanca
    Español, España
    Tienes razón, Luziadell. La expresión "en sus propios términos" en la frase que has transcrito no tiene sentido. Con "en sí misma" habría bastado y sobrado, sin necesidad de rebuscar expresiones artificiosas y que, en lugar de aclarar los conceptos, los complican.

    ¡Saludos salmanticenses!
     
  3. Jonno

    Jonno Senior Member

    Pienso que si es próspera es rentable, y sobra cualquier explicación del tipo "en sí misma", "en sus propios términos", "según sus propios criterios"...

    Por otro lado creo que escribir "3 mil" es incorrecto. No recuerdo exactamente qué dice el DPD pero no se suelen mezclar dígitos y letras de esa manera.
     
  4. Luziadell Member

    Bretagne
    Français
    Hola Jonno y Gabriel:
    os agradezco las observaciones. Concluyo que en este caso será mejor suprimir la expresión que traducirla.
    En cuanto a próspera y rentable, Jonno, te diría que no siempre van a la par, por ejemplo en el tema de las empresas tecnológicas que requieren mucha inversión y, a pesar de su éxito, no han alcanzado la rentabilidad (y tampoco se sabe si la alcanzarán algún día). Y lo de "3 mil" queda mal, pero así venía, no he sido yo. ;)
    Muchas gracias a ambos y que tengáis un buen día.
     
  5. Jonno

    Jonno Senior Member

    Algo es próspero cuando proporciona beneficios, no cuando proporciona ingresos a los que hay que restar los gastos e inversiones.

    Del DUE:
    2 Se dice de lo que se *desenvuelve favorablemente, haciéndose cada vez más rico o poderoso: "Un país próspero".

    Por eso pienso que rentabilidad y prosperidad sí van a la par :)
     
  6. Luziadell Member

    Bretagne
    Français
    vale, me rindo :)
     

Share This Page

Loading...