EN: Thanks for doing / having done

Nate385

Senior Member
Français
Bonjour,

Je me suis toujours demandé si dans la langue anglaise on peut utiliser "having + cleaned/done/washed/helped", etc. si je veux traduire du français à l'anglais: "Merci de m'avoir aidé/Merci d'avoir fait cela pour moi/Merci de ta part d'avoir nettoyé", etc.

Donc les traductions seraient:

"Thanks for having helped me."
"Thanks for having done that for me."
"Thanks for having cleaned."

Donc est-ce qu'on utilise cette façon de parler en anglais ou existe-t-il une autre manière d'exprimer cela?

Merci d'avance! :)
 
  • Kelly B

    Senior Member
    USA English
    Yes, that's right, although we'll often simplify it to thank you for helping me, thanks for doing that, thanks for cleaning up. This looks like present continuous, of course, but we use it for completed tasks, too. We use the context to figure out when the task happened.
     
    < Previous | Next >
    Top