EN: to-infinitive / gerund (V-ing) as subject

getta

Member
english
hello,

i need some advice as to how to explain the choice of the gerund over the to + infinitive in the following sentence:

choosing the right word is vitally important.

to choose the right word is vitally important.

there is no context; the sentence is from a QCM (multiple choice questionnaire).

thanks
getta
 
  • Viobi

    Senior Member
    Françoué (standard)
    I seem to remember being taught the difference was purely formal, and linked to a question of perspective (basically -ing implies considering a point in the middle of something and to implies directing attention towards something exterior, du diable si je me rappelle en quoi c'était pertinent dans ce cas précis, as my granddad would say).
    If you need quite specific grammatical explanations, try Larreya & Rivière, probably the easiest French book to understand on that type of subjects, but unless you're doing English grammar in a French university, you shouldn't need that far-fetched justifications.
     

    xaipete

    Senior Member
    English - U.S.
    I would naturally use the gerund; the infinitive sounds more formal. However, if the sentence is flipped around, you have to use the infinitive: "it is vitally important to choose the right word."
     

    Djogs

    Member
    français - France
    Bonjour à tous,

    Nouveau sur le site, je voudrais traduire la phrase suivante :
    "Réaliser des analyses et prendre part à la production d'information me permettrait d'avoir une meilleure compréhension..."

    A quel temps dois-je conjuguer les verbes "réaliser" et "prendre part" ? Dois-je utiliser l'infinitif ou bien la forme -ing ?
    Merci.
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Pour transformer un verbe en substantif, on utilise l'infinitif en français, mais en anglais on utilise avant tout le gerund.

    Taking part in […] would allow me to…
     

    esperance37

    New Member
    français
    Bonjour, je viens question sur les verbes.
    On m'avait dit au collège qu'un verbe sujet était toujours sous la forme "BV+ing" (désolée, je n'ai pas d'exemple). (je crois que pour les verbes compléments, c'est juste une question de collocation).
    Sauf qu'en regardant des annales que j'ai faites l'année dernière, j'ai vu "to jaw-jaw is better than to war-war". D'où ma question existentielle : quand est-ce qu'on met "to + BV" ou "BV-ing" pour les verbes sujets ?
    Je vous remercie.
     

    J.F. de TROYES

    Senior Member
    francais-France
    Il est exact que c'est la forme en -ing qui est couramment utilisée , même si on trouve parfois l'infinitif en pareille position. Exemple proposé par la grammaire Bescherelle :

    Construction peu fréquente ( mais néanmoins attestée ): To refuse was impossible

    Construction fréquente : Refusing was impossible / it was impossible to refuse.

    Il est donc préférable d'employer la forme en -ing beaucoup plus attendue. Mais l'avis d'un anglophone serait interessant.
     

    lunatrail

    New Member
    English - Northeast USA
    Je pense qu'on peu dire les deux, mais la forme en -ing semble plus normale. On utilise "to..." avec les proclamations générales ou importantes. Par example, un philosophe peut dire: "To dance is to be young again." Mais en la langue courante, on dit: "Dancing makes me feel young again." Le premier peut sembler un peu prétentieux dans la vie quotidienne.
     

    ain'ttranslationfun?

    Senior Member
    US English
    D'accord avec J.F. & w luna. But note that in esperance's example, there's a parallel structure as in "To dance is to be young again", not "to be + adj" as in "To refuse/Refusing was impossible", so 2 infinitives or 2 gerunds.
     

    jeremy1511

    New Member
    French
    Hello :)

    When we use our opinion in a sentence followed by a verbe, we have to use the second verbe in ING ?

    For exemple when, can I say : "In my opinion, leaning English is very important" or else : "In my opinion, to learn English is very important" ?

    Thank you for your answers.
     

    HerbertX

    Banned
    Deutsch
    Le fait que tu ajoutes "in my opinion" n'influe pas sur le gérondif (the gerund).
    Tu peux en effet dire :
    It is very important to learn English (infinitif)
    or
    Learning English is very important (gerund)

    et tu ajoutes "in my opinion" dans les deux phrases
     
    Last edited:

    jeremy1511

    New Member
    French
    Donc, quand j'utilise "In my opinion" suivi d'un verbe, il est préférable de mettre la forme to + verbe ou bien verbe + ing ?
     

    HerbertX

    Banned
    Deutsch
    Tu as le choix, comme je t'ai montré au no. 2 :
    In my opinion, learning E.........
    In my opinion, it is important to learn.....

    Mais, je te le répète, "in my opinion" n'a rien à voir avec la forme du verbe.
    Tu pourrais dire aussi:
    I don't think, learning E....... //it is important to .......
    Everybody says, learning E....... // it is important.......
    Our teacher says, learning E......... // it is important.....
    etc
     

    Maître Capello

    Mod et ratures
    French – Switzerland
    Comme l'a déjà expliqué HerbertX, inclure in my opinion n'influe pas sur le choix entre gerund et infinitif. C'est surtout le fait que le verbe soit utilisé comme sujet qui importe. En français, on utilise l'infinitif pour employer un verbe comme substantif, mais en anglais on utilise principalement le gerund, encore que l'infinitif soit souvent aussi possible, mais moins courant.

    (In my opinion,) learning English is very important.
     
    Last edited:

    Sachandréa

    Senior Member
    French France
    […]
    En lisant ce fil, une question me vient à l'esprit: le temps de la phrase peut-il influencer le choix entre to+verbe et verbe+ing ?
    Il me semble que la valeur de "visée" de "to" s'accommode mieux du futur ou du conditionnel que la forme en "ing" du verbe.
    1. To find a job will certainly be his main concern next year.
    2. Finding a job will certainly be his main concern next year.

    Dans ce cas, le gérondif est-il aussi le plus utilisé comme cela a été dit précédemment?
     

    jann

    co-mod'
    English - USA
    1. To find a job will certainly be his main concern next year.
    2. Finding a job will certainly be his main concern next year.
    Pour moi la version avec le gerund est beaucoup plus naturelle (je ne l'appelle pas un "gérondif" parce que ce terme de grammaire française représente une structure qui n'est pas équivalente à la structure anglaise). Je ne pense pas que le temps du verbe influe sur ce choix.
     

    Keith Bradford

    Senior Member
    English (Midlands UK)
    […]
    En lisant ce fil, une question me vient à l'esprit: le temps de la phrase peut-il influencer le choix entre to+verbe et verbe+ing ?
    Il me semble que la valeur de "visée" de "to" s'accommode mieux du futur ou du conditionnel que la forme en "ing" du verbe...

    Je ne pense pas que ce soit le temps futur qui influe le choix mais plutôt l'ordre des mots. Je serais porté à dire : "His main concern next year will certainly be to find a job" mais "Finding a job will certainly be his main concern next year".

    Autrement dit : pour le sujet du verbe préférer le gerund, pour l'objet préférer l'infinitif. Attention, c'est une préférence, pas un règle.
     

    qaseb

    Member
    French-France
    So, nowadays a native speaker would be more likely to say : "Being or not being, that is the question"? ;)
     

    Keith Bradford

    Senior Member
    English (Midlands UK)
    :D No, because "to be" here is a question, not a statement. Ought I to be? Ought I not to be?

    However, in a statement such as "Being Hamlet is a difficult task", yes, you're probably right.
     
    Top