en todas partes se cuecen habas

Discussion in 'Sólo Español' started by TheChabon, Feb 10, 2012.

  1. TheChabon Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish-Argentina
    Según el diccionario de Wordreference, la frase significa que 'una tacha… afecta a todo el mundo'.

    ¿Qué 'tacha, dificultad o inconveniente' se supone que hay en cocer habas?

    [además me parece que la definición está mal, y el ejemplo está equivocado --el sentido que le conocía yo es 'en todas partes pasan cosas cuestionables aunque no sean inmediatamente evidentes' o algo así; en cualquier caso, tampoco entiendo la relación de la frase con este significado]


    • en todas partes cuecen o se cuecen habas loc. Indica que cierta tacha, dificultad o inconveniente afecta a todo el mundo: te quejas de tu sueldo, pero en todas partes cuecen habas.
     
    Last edited: Feb 10, 2012
  2. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Ruso
    Hola:

    El DRAE la interpreta de otra manera.
    Saludos,
     
  3. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Que nada es perfecto. Que un error cualquiera lo comete.
    Dicho predilecto de la madre tucumana de una amiga, que de cada 3 palabras, una era una puteada. Este al menos es un dicho limpio...
     
  4. TheChabon Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish-Argentina
    La pregunta es qué habría de imperfecto o inconveniente en cocer habas. Cuál es la gracia de la frase.
     
  5. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    No creo que haya tenido origen en la dificultad de cocer habas, sino en lo común que es o era la tarea. Guarda cierta relación, creo yo, con un dicho colombiano (supongo que también será de uso en otras partes) que me gusta mucho: si por allá llueve, por aquí no escampa: problemas hay en todas partes.
     
  6. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    La expresión viene de este refrán:

    En todas partes cuecen habas y, en mi casa, a calderadas.

    Todo el mundo tiene problemas, pero siempre creemos que los nuestros son más importantes.
     
  7. oa2169

    oa2169 Senior Member

    :thumbsup::thumbsup:
     
  8. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    No creo que la frase pretenda tener gracia, y por supuesto que no hay tacha ni incoveniente alguno en cocer habas. Estás interpretando mal la definición.
    En todas partes (se) cuecen habas, y en mi casa a calderadas es una manera (figurada) de decir en todas partes suceden cosas (o: hay problemas), y en mi casa suceden (o: hay) a montones.

     
  9. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish

    En todas partes suceden cosas o hay cosas por las que debemos sentir vergüenza.
     
  10. TheChabon Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish-Argentina
    En esa interpretación el sentido sería como si hoy uno dijera 'esto es tan común como comer pizza, esto pasa en todos lados, hijo mío no te sorprendas esto es el pan nuestro de cada día' (y no hay nada particularmente malo ni indigno ni escatológico ni nada con las habas). No se lo veía porque no recuerdo haber visto cocer habas.

    Gracias a todos.

    [Edit: escribí mi respuesta antes de ver el mensaje de Erre. Y ese aspecto de la 'vergüenza', lo indigno, es lo que yo asociaba también al uso de la frase. En fin, quizás haya alguna asociación que se perdió con el tiempo.]
     
    Last edited: Feb 11, 2012
  11. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Editado luego de leer el post #12.
     
    Last edited: Feb 11, 2012
  12. G a Senior Member

    Coahuila, Mexico
    American English, Español mexicano
    La peculiaridad de la cocción de habas la recordaríais si alguna vez las hubierais cocido....apestan.


    Saben (à mon avis) muy ricos, pero despiden un olor muy delicado a patas sudadas mientras se cocen....de donde supongo que la frase significa que en todas partes hay incomodidades y brebajes apestosos.
     
  13. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    ¡Ohh! Muy pero muy buen dato.:thumbsup:
    En fin, me desdigo entonces (y ahora mismo tacho). La cocción de habas permite la asociación con algo desagradable. No lo sabía (la verdad es que nunca cociné habas).
     
  14. TheChabon Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish-Argentina
    Buenísimo G a. Muchas gracias.
     
    Last edited: Feb 11, 2012
  15. G a Senior Member

    Coahuila, Mexico
    American English, Español mexicano
    De todo se aprende aquí...me encanta leer de tantas costumbres verbales en el mundo hispano, y las tradiciones que las fomentan.

    Ahora debes probar las habas ;)
     
  16. Idóneo

    Idóneo Senior Member

    Español-Castilla y León.
    La teoría del olor puede tener algo de verdad, pero creo que el sentido principal es presentar un ejemplo de algo que es común a todas las casas.
    Ricos y pobres comen habas, (al menos cuando se acuñó el refrán, había habas en todas partes, y ni soñaban con los hipermercados), gordos y flacos, altos y bajos comían habas.
    Todos tenemos en casa un bote de mermelada y un paraguas.
    Todos estamos expuestos a transitar entre la tragedia y la comedia, sea de la casa que seamos.

    El complemento que casi siempre acompaña a esta frase, "y en mi casa a calderadas", viene a dar a entender una especie de falsa modestia, o prevención, porque la mayor parte de las veces se hace referencia a acontecimientos lamentables o escandalosos, y de este modo admitimos que también pudimos cometer algún error que pudiera haber sido comentado por los de otra casa al respecto de la nuestra con esta fórmula.
    Saludos.
     
  17. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Pasa en las mejores familias...
     

Share This Page

Loading...