EN: tolerate this behavior with / from children

mari06

Senior Member
FRENCH
Bonsoir,
J'ai trouvé la phrases suivante :
"You should not tolerate this behavior with children", au sens de "de la part d'enfants, venant d'enfants".
Est-ce que "with" est correct? Ne doit on pas plutôt écrire "from children"?
 
  • Kelly B

    Senior Member
    USA English
    With ne me choque pas, mais tu as raison, on devrait dire from.

    edit: de même pour in - from reste mieux à mon avis mais in ne m'étonnerait pas non plus dans le contexte.
     

    Frenching-it-up

    Member
    English - UK
    "You should not tolerate this behaviour with children," sounds somewhat strange, although would still make sense to an English speaker.

    It would be more correct to say: "You should not tolerate this behaviour from children."

     
    < Previous | Next >
    Top