EN: Typographie des mots et expressions autonymes

< Previous | Next >

Descarreaux

Senior Member
French Québec
Bonjour

Souvent, en français, on met un mot entre guillemets pour signifier que c'est le mot dont on parle.

Sur le site d'aide à la rédaction (7.3 Autres emplois des guillemets - 7 Les guillemets et les citations - Le guide du rédacteur - TERMIUM Plus® - Bureau de la traduction) on trouve l'explication suivante:

Souvent les mots dont on parle sont encadrés de guillemets :

  • « On » exclut la personne qui parle.
  • Le mot « microbe » est peu employé en langage scientifique.
  • Sous le terme général de « pétrole » on groupe un ensemble de produits naturels formés par des mélanges de composés organiques où dominent les hydrocarbures.
  • Connaissez-vous l’expression « ambitionner sur le pain bénit »?

J'aimerais savoir quelle est la façon de faire en anglais?

Merci à l'avance
 
  • Yendred

    Senior Member
    Français - France
    « et » sont les guillemets français. Ils sont séparés par une espace du mot qu'ils entourent.
    En anglais, on utilise le signe " (guillemet anglais) qui est collé (sans espace) au début et à la fin du mot entouré.
    Par exemple :
    The word "microbe" is rarely used in scientific language.
     
    Last edited:

    olivier68

    Senior Member
    French Paris France
    On peut aussi ne pas utiliser de guillemets, qu'ils soient anglais ou français, mais simplement mettre en italiques :

    ---> The word microbe is rarely used in scientific language.
     
    < Previous | Next >
    Top