EN: une bonne occasion pour moi de visiter - preposition

buketturk

Senior Member
Turkish
Bonjour,

Je n'ai pas compris les "pour" et les "de" dans cette phrase. Selon vous, lequel des choix est plus convenable à cette phrase :
Ce serait une bonne occasion pour moi de visiter cette belle contrée-là et de gagner en même temps ce que je perds de l'autre côté.

1. It would be a good opportunity to me for visit that beautiful land and for win what I lost at another place.
2. To visit that beautiful land and to win what I lost at another place would be a good opportunity for me.

Merci d'avance...
 
  • Bezoard

    Senior Member
    French - France
    Note that "pour moi" could take different places in the sentence :
    Ce serait pour moi une bonne occasion de visiter cette belle contrée-là et de gagner en même temps ce que je perds de l'autre côté.
    Pour moi, ce serait une bonne occasion de visiter cette belle contrée-là et de gagner en même temps ce que je perds de l'autre côté.
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Attention, "To visit/Visiting that (...) and to win/winning (...) would be a good opportunity for me" est un contresens.
    Ca traduirait "Visiter cette (...) et gagner (...) seraient pour moi un bonne occasion/de bonnes occasions". De plus, il manquerait le complément : une ou de bonnes occasions pour moi de quoi faire ?

    Pour comprendre ce que signifie ce/it (le sujet de la phrase originale), il faut savoir ce qui précède.
     
    Last edited:

    buketturk

    Senior Member
    Turkish
    Visiter cette (...) C'est "cette belle contrée-là" et gagner (...) c'est "ce que je perds de l'autre côté" Mais je ne connais pas moi non plus le complément...
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Je crois que tu te compliques les choses. :)

    Ce serait une bonne occasion pour moi de [verbe].
    It would be a good opportunity for me to [verb].


    Est-ce la source de ton texte ?
    (...) je voudrais accompagner Mikhaïl à la foire de S… Ce serait une bonne occasion pour moi de visiter cette belle contrée-là et de gagner en même temps ce que je perds de l’autre côté.
    Kyra Kyralina/I - Wikisource
    Si c'est ce cas, le pronom sujet ce reprend "accompagner Mikhail à la foire de S."
     

    buketturk

    Senior Member
    Turkish
    Oui et oui. :) Vous ditez que c'est le bon choix : 2. "To visit that beautiful land and to win what I lost at another place would be a good opportunity for me." ?

    EDİT Vous ditez ça, n'est pas : 1. Accompagner Mikhail à la foire de S. would be a good opportunity to me for visit that beautiful land and for win what I lost at another place.

    Pas 2. mais 1.

    Comme : Ce serait une bonne occasion pour moi de visiter cette belle contrée-là et de regagner en même temps ce que j'ai perdu à l'autre côté*.
    *Je ne suis pas sûre de cette partie.
     
    Last edited:

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Vous ditez que c'est le bon choix : 2. "To visit that beautiful land and to win what I lost at another place would be a good opportunity for me." ?
    Tu te trompes :). J'ai approuvé la réponse de Yendred au n°2 et l'ai reprise au n°6. Je n'ai pas dit au n°4 que la phrase 2. était le bon choix, mais qu'elle entrainait un contresens : il y a inversion du sujet ce (= accompagner Mikhail à la foire de S.) et du complément du nom occasion (de visiter et de gagner).

    EDİT Vous ditez ça, n'est pas : 1. Accompagner Mikhail à la foire de S. would be a good opportunity to me for visit that beautiful land and for win what I lost at another place.
    Non, je n'ai pas dit cela non plus. :)
    The prepositions in your sentence 1. are incorrect. Please read again the previous answers.
    Going to the fair (in S.) with Mikhail would be a good opportunity for me to visit... and (to) win...
     

    buketturk

    Senior Member
    Turkish
    Going to the fair (in S.) with Mikhail would be a good opportunity for me to visit... and (to) win...
    Alors, ça fait : Accompany Mikhail to the S. fair would be a good opportunity for me to visit that beautiful land and to win what I lost at another place.

    Non ?
     

    OLN

    Senior Member
    French - France, ♀
    Les parties graissées, "would be" et les prépositions, sont telles qu'elles ont été données dans les réponses depuis le n°2 ; pourquoi objecterions-nous ? ;)
    Les parenthèses mises par Yendred à (to) au n°2 indiquent simplement que la répétition de la préposition to est facultative en anglais.
    __________
    - Note de grammaire annexe : pour traduire en anglais un verbe infinitif qui est le sujet de la phrase (précisions de grammaire française ici), voir le fil EN: to-infinitive / gerund (V-ing) as subject
    - Relire toute la phrase et son vocabulaire est une autre question qu'on ne peut pas traiter ici
     
    Top