Bonjour,
Dans une chanson d'un groupe anglophone, on trouve ces paroles :
"We're a thousand miles from comfort, we have travelled lands and seas, but as long as you are with me, there's no place I'd rather be"
pouvant être traduis à mon sens par : "Nous sommes à mille miles de tout confort, nous avons traversé des terres et des mers mais tant que tu es avec moi, il n'y a nulle part où je préférerai être"
Il y a deux choses qui me gênent : premièrement, dans "We're a thousand miles from comfort", pourquoi n'y a-t-il pas "away" entre miles et from ? Peut-être est-il sous-entendu mais ça me perturbe
[…]
Merci
Dans une chanson d'un groupe anglophone, on trouve ces paroles :
"We're a thousand miles from comfort, we have travelled lands and seas, but as long as you are with me, there's no place I'd rather be"
pouvant être traduis à mon sens par : "Nous sommes à mille miles de tout confort, nous avons traversé des terres et des mers mais tant que tu es avec moi, il n'y a nulle part où je préférerai être"
Il y a deux choses qui me gênent : premièrement, dans "We're a thousand miles from comfort", pourquoi n'y a-t-il pas "away" entre miles et from ? Peut-être est-il sous-entendu mais ça me perturbe
[…]
Merci
Last edited by a moderator: