encajar del todo bien

Discussion in 'Sólo Español' started by Elisatas, Jan 14, 2012.

  1. Elisatas Senior Member

    Hola a todos!

    Quiería ayuda en esta frase:

    “Pablo soltó una gran carcajada, que el conserje no acabó de encajar del todo bien”

    ¿Qué significa “no acabó de encajar del todo bien”?

    Muchas gracias de antemano
     
  2. Jonno

    Jonno Senior Member

    Quiere decir que al conserje no le sentó bien la carcajada.

    5. tr. coloq. Hacer tomar o recibir algo, engañando o causando molestia a quien lo toma o recibe. Encajar una moneda falsa.
     
  3. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Que el conserje no asimiló del todo bien. Dicho de otro modo, la carcajada de Pablo molestó ligeramente al conserje. Digo ligeramente porque dice "no del todo bien", significa que no lo tomó mal, pero tampoco le hizo gracia.
     
  4. Elisatas Senior Member

    Muchas gracias a los dos!
     
  5. Panchitor Member

    Barcelona España
    Spanish Spain
    “Pablo soltó una gran carcajada, que el conserje no acabó de encajar del todo bien

    Lo subrayado no es necesario pues no añade nada al significado. O no acabó de encajar, o no encajó del todo, pero no acabó de encajar del todo es redundante.

    En cuanto a "bien", el significado de encajar lo hace también innecesario.
     
  6. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    ¿Tampoco dirías: "He estado quince días con gripe, pero no acabo de estar bien del todo"?
     
  7. Panchitor Member

    Barcelona España
    Spanish Spain
    Como giro coloquial se puede decir cualquier cosa, es verdad. Tu frase o la que inicia el hilo son coloquiales y desde ese punto de vista, correctas, pues se entienden bien.

    Yo diría:


    He estado quince días con gripe, pero no acabo de estar bien.

    o

    He estado quince días con gripe y aún no estoy bien del todo.


    Las dos cosas no (acabo de y del todo) porque, como dije, me parece que se repite la idea.

    Saludos.
     
  8. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Yo sí.
     
  9. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Es cierto que ambas ideas se pisan los talones. Si aún no lo acabás se supone que no se cumple del todo... Pero es algo muy habitual de decir, escuchar y blablablá... Personalmente no me gusta con el verbo y no lo uso. "Todavía no estoy bien del todo" es más que suficiente: menos palabras, menos redundancia, menos aire exhalado, menos saliva evaporada... En fin, todo una ganga.:D:D
     
  10. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona, Spain
    Spanish - Spain
    Yo también.
    Por otra parte, no me parece una cuestión de registro, sino de funciones: el lenguaje connota, además de transmitir contenidos.

    Saludos.
     
  11. Jonno

    Jonno Senior Member

    Yo también. El idioma no es un lenguaje de programación lógico, en el que una coma puede arruinar el resultado. A mí me suena perfecta esa frase y no me sobra nada :)
     
  12. janlu314

    janlu314 Senior Member

    Carabanchel
    Español
    Son estilos. Los hay elegantes pero también informales, … hasta zafios.

    Me ha gustado lo que dice pixidio:
    “menos palabras, menos redundancia, menos aire exhalado, menos saliva evaporada... En fin, todo una ganga.”
    Pero amigo, haz lo que yo diga pero no lo que yo haga, te ha sobrado “todo”.
    .
     
    Last edited: Jan 15, 2012
  13. Jonno

    Jonno Senior Member

    Si es por economía sobran más cosas: "menos palabras, menos redundancia, menos aire exhalado, menos saliva evaporada...".

    Pero como ya he dicho, el idioma no es un lenguaje de programación ;) Si hay que usar más palabras para enfatizar lo que queremos decir, se usan hasta aburrir :D
     
  14. Panchitor Member

    Barcelona España
    Spanish Spain
    Depende del objetivo, Jonno. Yo dije que eran innecesarias y lo mantengo. También dije que, como giro coloquial, cualquier cosa cabe. Estás confundiendo la anáfora de Janlu con una simple redundancia como la de la frase de marras. Pero se entiende y de eso se trata en el idioma, aunque puede haber quien tenga otras miras. Mi opinión sólo interesará a estos últimos.
     
  15. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    No es una redundancia sino un pleonasmo, y no veo inconveniente alguno en usarlo para enfatizar.
     
  16. Jonno

    Jonno Senior Member

    Yo tampoco. Y tu opinión no interesa únicamente a "quien tenga otras miras" :) Otra cosa es que el que tenga las mismas miras que tú comparta tu opinión y el resto no.
     
  17. Panchitor Member

    Barcelona España
    Spanish Spain
    Pleonasmo, sí señor, ésa es la palabra exacta.
    Y me alegro de que mi opinión interese a más gente de la que yo suponía, Jonno.

    Lamento no haber sido capaz de convencer de que No termino de estar del todo bien es un pleonasmo como una casa, que no es un tropo literario sino un defecto de estilo. La anáfora sí es un tropo literario.

    Pues así queda la cosa y que cada cual haga según su buen criterio.

    Saludos cordiales.
     
  18. Namarne

    Namarne Senior Member

    Barcelona, Spain
    Spanish - Spain
    El pleonasmo también puede ser una figura retórica. De hecho es lo que es en su primera acepción:
    Saludos.
     
  19. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Si 'no acabar de' es no lograr algo, ¿es "no lograr estar bien del todo" un pleonasmo?
     

Share This Page

Loading...