Encalhado

Bobzinha

Senior Member
Brazil-portuguese
Olá a todos,

Alguém sabe como posso dizer "encalhado" em inglês? Contexto: "aquele cara é um encalhado, nunca fica com ninguém."

Tks!
 
  • iamito

    Member
    Portugal (Portuguese)
    Em Portugal, não usamos a palavra "encalhado" para o mesmo sentido. "Encalhado" significa estar preso entre algo. Nesse caso, a tradução seria "stuck".
    Contudo, para o exemplo que deu, não sei o que pretende dizer. Tímido?
     

    IsaC

    Senior Member
    Portugal - português
    Iamito, não é bem verdade, nós usamos encalhado nesse mesmo sentido. Já ouvi diversas vezes amigos e amigas minhas usarem a expressão encalhado.
    Por ex: Jantar de encalhados - Jantar de pessoas que não namoram

    Infelizmente também não sei qual a expressão mais fiel em inglês
     

    iamito

    Member
    Portugal (Portuguese)
    IsaC, nunca tinha ouvido esta expressão. Talvez se utilize apenas em determinadas regiões de Portugal. Não seria a primeira vez que tal aconteceria.

    Se "encalhado" tiver uma conotação depreciativa, "dating losers" poderá ser uma possível tradução.
     

    iamito

    Member
    Portugal (Portuguese)
    Fui fazer uma pesquisa na net e fiquei impressionado com a quantidade de websites de e para encalhados tugas que há para aí.

    Se calhar é só o pessoal de Coimbra que não está a par destes termos.

    Obrigado pelo esclarecimento, IsaC
     

    Vanda

    Moderesa de Beagá
    Português/ Brasil
    Bobzinha, o pessoal do EO acabou de me dar o termo: confirmed bachelor para os que não se casaram, seja lá o motivo que for. Contudo, pelo que pude perceber, eles não dão a conotação que damos ao encalhado aqui. É mais um pra nossa lista que já tem perua, laranja, etc.... Coisa de brasileiro!

    Edit: Bob.... depois duma longa discussão lá no EO, acharam este termo:
    An unwilling bachelor(that means I'm looking,but not finding a woman).
     

    prankstare

    Senior Member
    Portuguese - Brazil
    Bobzinha, o pessoal do EO acabou de me dar o termo: confirmed bachelor para os que não se casaram, seja lá o motivo que for. Contudo, pelo que pude perceber, eles não dão a conotação que damos ao encalhado aqui. É mais um pra nossa lista que já tem perua, laranja, etc.... Coisa de brasileiro!

    É, mais ou menos:

    Babylon Dictionary - English-English

    confirmed bachelor: man committed to remaining unmarried, one enjoying life as an unmarried man and unlikely to change.




    Trivial: O que significa EO? :)
     

    MOC

    Senior Member
    Portuguese
    É, mais ou menos:

    Babylon Dictionary - English-English

    confirmed bachelor: man committed to remaining unmarried, one enjoying life as an unmarried man and unlikely to change.




    Trivial: O que significa EO? :)
    Eu assumi que fosse "English Only" mas pode até ser algo totalmente diferente.
     

    Macunaíma

    Senior Member
    português, Brasil
    Encalhado na minha terra é quem já caminha para a meia idade e ainda não se casou. Como um reflexo de preconceitos ainda existentes na nossa sociedade, chamar uma mulher de encalhada é mais comum do que um homem de encalhado, porque é um resquício dos tempos em que se entendia que um bom casamento era o único meio de uma mulher assumir um lugar respeitável na sociedade. Assim também, como um reflexo de tempos melhores que vêm vindo, o termo está caindo em desuso. Ser solteiro/ solteira hoje é motivo de orgulho e sinal de independência.

    Eu não sei uma palavra específica para alguém que não tem sucesso com o sexo oposto. Acho que o mais comum é dizer que fulano ou fulana não pega ninguém, é um fiasco com as mulheres/ homens, etc. Em inglês americano, eu sei que loser é usado também nesse sentindo, mas loser nos EU tem um sentido tão abrangente, carrega praticamente tudo o que pode haver de pior em um ser humano de acordo com certos valores culturais infelizmente em expansão e constatáveis em toda parte, porém muito mais visíveis entre os americanos, como o individualismo, o consumismo e a competição exacerbada.
     

    Bobzinha

    Senior Member
    Brazil-portuguese
    Eu perguntei para o meu amigo americano que mora aqui, e ele disse que uma pessoa que não fica/namora com ninguém, não consegue arranjar um encontro por que ninguém quer ficar com essa pessoa é um "dateless dude", então homem neste caso, para mulher não perguntei como ficaria ....
    brigado e beijos a todos

    vendo ali em cima o confirmed bachelor: , essa expressão me parece de alguém que não quer se casar , e quer viver solteiro, e está feliz com essa situação, enquanto um "dateless dude" é alguém que procura,procura, mas nunca ache alguém, ou nénhum encontro dá certo. espero que vocês me entendam....

    bjinhos...
     

    elijahdavid

    New Member
    English - Australia
    Co
    Eu perguntei para o meu amigo americano que mora aqui, e ele disse que uma pessoa que não fica/namora com ninguém, não consegue arranjar um encontro por que ninguém quer ficar com essa pessoa é um "dateless dude", então homem neste caso, para mulher não perguntei como ficaria ....
    brigado e beijos a todos

    vendo ali em cima o confirmed bachelor: , essa expressão me parece de alguém que não quer se casar , e quer viver solteiro, e está feliz com essa situação, enquanto um "dateless dude" é alguém que procura,procura, mas nunca ache alguém, ou nénhum encontro dá certo. espero que vocês me entendam....

    bjinhos...
    Concordo com a sua explicação :)
     
    < Previous | Next >
    Top