enchaînement libre (sport)

gutenamie

New Member
español
Buenas, como se traduce estas palabras: *** (una sola expresión por hilo, norma 2. Hilo dividido. Gévy, moderadora) l'enchaînement libre
Traditionnellement, les compétitions se déroulaient en deux parties: les figures imposées, puis l'enchaînement libre.

Tradicionalmente, las competiciones se llevaban a cabo en dos partes: las figuras impuestas y además el encadenamiento libre.

(el texto trata de deportes)


Se que no tiene sentido mi traducción por eso necesito otras opiniones. Gracias de antemano.
 
Last edited by a moderator:
  • Elxenc

    Senior Member
    ¡Hola!

    Por poco no me han partido en dos el mensaje:).

    En el caso de "enchaînement libre" estoy menos seguro que en la figuras obligatorias, pero creo que lo llaman tanda de "ejercicios libres", los que se hacen dentro de una exhibición, con o sin figuras obligatorias.
    Espera opiniones más expertas y seguras.

    Buenas noches.
     

    Benoît Verdicot

    Member
    Español, Madrid, España
    Hola!!

    Hace unos años yo practicaba kárate y cuando hacíamos un campeonato había ciertos movimientos que estábamos obligados a introducir mientras que una parte estaba reservada a las acciones de estilo libre que podríamos llamar.

    Por ejemplo, quizá nos pedían dar 7 patadas y 10 puñetazos al aire y todo lo que aportábamos de más corría por cuenta propia...

    ¡Qué nostalgia!

    Un saludo
     
    < Previous | Next >
    Top