enemigos a los que atribuir las culpas de todos los errores

Viaaaaa

Member
Chino
Pero la clase política española, los partidos, los medios que airean sus peleas y susbravatas, viven en una especie de burbuja en la que no hay más actitud que la jactancia agresora y el impulso de hacer daño, y el uso de un vocabulario infecto que sirve sobre todo para envenenar aún más la atmósfera colectiva, para eludir responsabilidades y buscar chivos expiatorios, enemigos a los que atribuir las culpas de todos los errores.
——La otra pandemia de Antonio Muñoz Molina (académico de la RAE)

Hola, amigas y amigos. Tengo una pregunta. En esta frase, el verbo atribuir no se conjuga en la oración subordinada. No creo que sea un error porque el autor es académico. Entonces quería saber el punto o el uso gramatical tras esto.

¡Muchísimas gracias!
 
  • The Newt

    Senior Member
    English - US
    I read it as "enemies to whom to attribute the fault for all the errors." We would use an infinitive there in English as well.
     

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    También puedes ver más ejemplos en 26.12a y ss.: Looking for someone to talk to; a few books left to read; matters to resolve; nothing left to say; ( ) "an astrolabe with which to take the height of the pole."

    Si recuerdas lo de quiero que vayas → quiero ir (#13), es una extensión de lo mismo. "Sabes" que hablas de la misma persona, por el contexto. Imaginamos una tabla con buscar (ellos), atribuir (ellos), etcétera, en que no cambia el agente. Gerundio e infinitivo te dejan una persona gris en la mente, que se ilumina cuando lees Gastón: Buscando [$] algo con que llenar [$] sus horas muertas, Gastón solía pasar la mañana en el cuarto de Melquíades.

    En la segunda parte podrías tener ella e inmediatamente $ & $ se vuelven ella & ella. Lo mismo en otros casos en que me, te, le... mi, tu, su... identifican a quién te refieres (le di algo con que escribir). Alguna vez tiene un suj. indeterminado (la gente, alguien, cualquiera).

    Me parece que generalmente la frecuencia va quien > el cual > el que. Al hablar de en, con, de, a + sus formas en singular (alguien en quien confiar). Con plurales, la prosodia facilita los cuales / las cuales en ciertos casos (otra átona te deja más énfasis en kwa).
     
    Last edited:

    Sendro Páez

    Senior Member
    Spanish - España
    Hola, amigos. [Recuerda que el español es un idioma inclusivo: el género no marcado («amigos») incluye al género marcado («amigas»).]
    Tengo una pregunta. En esta frase, el verbo atribuir no se conjuga en la oración subordinada. No creo que sea un error porque el autor es académico. Entonces quería saber el punto o el uso gramatical tras esto. [Creo que debes repasar las acepciones de la palabra punto.]
    — En el párrafo traído, el verbo atribuir aparece en infinitivo.
    — El infinitivo es una forma no personal.
    — Las formas no personales también están conjugadas (si bien esto no es tan evidente como en las formas personales).
    — Es posible y habitual formar oraciones subordinadas en torno a verbos en formas no personales.

    — Los académicos son humanos.
    — El párrafo es pobre de redacción para ser obra de cualquier humano hispanoparlante nativo. Sin embargo, es paupérrimo para ser de un académico de la RAE. No entraré en detalles, pero el incorrecto uso del asíndeton, el pueril uso de la palabra actitud, la incapacidad de aserción y la falta de desarrollo son los rasgos más decepcionantes. (Supongo que la errata de «susbravatas» no es achacable a Muñoz Molina...).

    — La parte del párrafo sobre la que preguntas es gramaticalmente impecable, como todos han dicho antes que yo.
    — Sobre la sintaxis:
    • El grupo sintáctico «enemigos a los que atribuir las culpas de todos los errores» es un inciso explicativo. El núcleo del grupo es el nombre «enemigos» y su referente (el grupo sintáctico que requiere la explicación) es «chivos expiatorios».
    • El grupo «a los que atribuir las culpas de todos los errores» es una oración subordinada adjetiva (u oración subordinada de relativo). En cuanto a función, es complemento preposicional del sustantivo «enemigos».
    • La palabra «que» es aquí un pronombre relativo y su antecedente (su referente, lo que significa) es «enemigos».
    • La secuencia «a los que» es el complemento indirecto del verbo atribuir (explícito aquí en la forma «atribuir»).
    • La secuencia «las culpas de todos los errores», cuyo núcleo es «culpas», es el complemento directo del verbo atribuir.
    • No hay en la frase un sujeto explícito para «atribuir». (OJO: Esta indefinición, ambigüedad, del sujeto puede ser retóricamente provechosa).
    — Como no se puede identificar bien el sujeto de «atribuir», es posible y seguro sustituir en este caso «enemigos a los que atribuir las culpas de todos los errores» por construcciones con verbos en formas personales que sean más fáciles de entender:
    • Enemigos a los que se atribuye las culpas de todos los errores. Construcción impersonal.
    • Enemigos a los que se atribuyen las culpas de todos los errores. Construcción pasiva refleja (o pasiva impersonal) en la que he subrayado el sujeto gramatical.
    • Enemigos a los que les son atribuidas las culpas de todos los errores. Construcción pasiva perifrástica (con el sujeto gramatical subrayado).

    Espero que esto te haya ayudado un poco, Viaaaaa.
     

    gvergara

    Senior Member
    Castellano (variedad chilensis)
    Hola:

    A mí no me parece un párrafo paupérrimamente redactado, ni me parece pueril el uso de actitud. Y ciertamente tampoco me parece un párrafo descollantemente escrito. Pienso que es un párrafo cuya redacción es correcta para su objetivo, creo que no hay que idealizar a los/as "especialistas" de la RAE, muchos/as de los/as cuales han dado muestras de sobra de que son tanto o más humanos que cualquier otra persona (basta ver varias explicaciones RAE de lo inexplicable y la cantidad de inconsistencias en su "gestión" del idioma castellano).
     

    AlbertoAR

    New Member
    Spanish-Spain
    Sandro, no digo que lo que hayas puesto esté mal, ni mucho menos (en vdd no lo sé). Pero la explicación que has dado, a mi entender, es muuy especializada, aquí Viaaa no es nativo y seguramente no sabrá ni lo que es la pasiva perifrástica. No considero necesario una explicación tan extensa, ojo que no digo que se agradezca. Con haberle dado algunas formas de decir lo que quería hubiera bastado. Imaginemos que hacemos una pregunta de como decir x en inglés y alguien nos da una respuesta suuper lingüística (perdona si no es linguistica el término apropiado, obviamente del tema no entiendo), crees que nos sería útil o que entenderíamos sólo una cuarta parte de la respuesta?

    Todo lo dicho es sin mala intención. Un saludo
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México
    quería saber el punto o el uso gramatical tras esto.
    En oraciones como la que preguntaste se usa el infinitivo, *inconscientemente, para no especificar ni un cuándo ni un dónde. La RAE menciona que el infinitivo haría referencia a actos repetidos globalizados que perduran. Con la propuesta de Cholo234 de "enemigos a los que culpar" sucede lo mismo: culparlos en cualquier momento y en cualquier lugar (no es que así sea siempre, pero así es en este caso).

    *Dije "inconscientemente" refiriéndome al uso cotidiano que hace la gente, ya que en el caso del señor académico, desconozco si él hizo una valoración consciente de cada una de sus palabras.
     

    Viaaaaa

    Member
    Chino
    I read it as "enemies to whom to attribute the fault for all the errors." We would use an infinitive there in English as well.
    Muchas gracias. Lo siento por responderos tan tarde. Sí, con la explicación de gramática de inglés, me ha aclarado un poco.:)

    También puedes ver más ejemplos en 26.12a y ss.: Looking for someone to talk to; a few books left to read; matters to resolve; nothing left to say; ( ) "an astrolabe with which to take the height of the pole."

    Si recuerdas lo de quiero que vayas → quiero ir (#13), es una extensión de lo mismo. "Sabes" que hablas de la misma persona, por el contexto. Imaginamos una tabla con buscar (ellos), atribuir (ellos), etcétera, en que no cambia el agente. Gerundio e infinitivo te dejan una persona gris en la mente, que se ilumina cuando lees Gastón: Buscando [$] algo con que llenar [$] sus horas muertas, Gastón solía pasar la mañana en el cuarto de Melquíades.

    En la segunda parte podrías tener ella e inmediatamente $ & $ se vuelven ella & ella. Lo mismo en otros casos en que me, te, le... mi, tu, su... identifican a quién te refieres (le di algo con que escribir). Alguna vez tiene un suj. indeterminado (la gente, alguien, cualquiera).

    Me parece que generalmente la frecuencia va quien > el cual > el que. Al hablar de en, con, de, a + sus formas en singular (alguien en quien confiar). Con plurales, la prosodia facilita los cuales / las cuales en ciertos casos (otra átona te deja más énfasis en kwa).
    Muchísimas gracias, S.V., por la referencia de la Nueva Gramática de la Lengua Española de RAE. Con eso, ¡creo que he aprehendido el sentido de este uso gramatical! Estoy muy agradecida :):):)

    Me surge la posibilidad de decir "enemigos a quienes atribuir las culpas de todos los errores."
    de acuerdo con eso, gracias por la ayuda~

    también podrías poner: enemigos a los que (poder) atribuirles la culpa de sus errores
    Sí, puede ser. Porque enemigos (el antecedente del infinitivo atribuir o poder atribuir es un elemento indefinido. Considero que se puede anteponer este verbo auxiliar antes del verbo que tiene sentido. Muchísimas gracias por haber comentado. :):)

    :thumbsup: Son gramaticalmente correctas estas tres formas intercambiables, puesto que expresan la misma idea: ... enemigos a los que | a quienes | a los cuales atribuir ....
    Sí, de acuerdo. 👍

    What about ". . . enemies to blame for all (the) mistakes"?

    (Atribuir culpa = to blame)
    Sí, ¡gracias, Cholo234! ¡Además de español, he aprendido una palabra de inglés!

    — En el párrafo traído, el verbo atribuir aparece en infinitivo.
    — El infinitivo es una forma no personal.
    — Las formas no personales también están conjugadas (si bien esto no es tan evidente como en las formas personales).
    — Es posible y habitual formar oraciones subordinadas en torno a verbos en formas no personales.

    — Los académicos son humanos.
    — El párrafo es pobre de redacción para ser obra de cualquier humano hispanoparlante nativo. Sin embargo, es paupérrimo para ser de un académico de la RAE. No entraré en detalles, pero el incorrecto uso del asíndeton, el pueril uso de la palabra actitud, la incapacidad de aserción y la falta de desarrollo son los rasgos más decepcionantes. (Supongo que la errata de «susbravatas» no es achacable a Muñoz Molina...).

    — La parte del párrafo sobre la que preguntas es gramaticalmente impecable, como todos han dicho antes que yo.
    — Sobre la sintaxis:
    • El grupo sintáctico «enemigos a los que atribuir las culpas de todos los errores» es un inciso explicativo. El núcleo del grupo es el nombre «enemigos» y su referente (el grupo sintáctico que requiere la explicación) es «chivos expiatorios».
    • El grupo «a los que atribuir las culpas de todos los errores» es una oración subordinada adjetiva (u oración subordinada de relativo). En cuanto a función, es complemento preposicional del sustantivo «enemigos».
    • La palabra «que» es aquí un pronombre relativo y su antecedente (su referente, lo que significa) es «enemigos».
    • La secuencia «a los que» es el complemento indirecto del verbo atribuir (explícito aquí en la forma «atribuir»).
    • La secuencia «las culpas de todos los errores», cuyo núcleo es «culpas», es el complemento directo del verbo atribuir.
    • No hay en la frase un sujeto explícito para «atribuir». (OJO: Esta indefinición, ambigüedad, del sujeto puede ser retóricamente provechosa).
    — Como no se puede identificar bien el sujeto de «atribuir», es posible y seguro sustituir en este caso «enemigos a los que atribuir las culpas de todos los errores» por construcciones con verbos en formas personales que sean más fáciles de entender:
    • Enemigos a los que se atribuye las culpas de todos los errores. Construcción impersonal.
    • Enemigos a los que se atribuyen las culpas de todos los errores. Construcción pasiva refleja (o pasiva impersonal) en la que he subrayado el sujeto gramatical.
    • Enemigos a los que les son atribuidas las culpas de todos los errores. Construcción pasiva perifrástica (con el sujeto gramatical subrayado).

    Espero que esto te haya ayudado un poco, Viaaaaa.
    ¡Qué exhaustivo! Un millón de gracias, Sendro. Lo siento que «susbravatas» es un error mío:(. He guardado esta respuesta porque has explicado minuciosamente la estructura sintáctica de esta frase. Creo que va a ayudar un montón en mi aprendizaje de la gramática española. Ya he captado el uso correcto de «…, enemigos a los que atribuir las culpas de todos los errores». El antecedente es «enemigos» y es un elemento indefinido. Con indefinición, se puede usar la forma de infinitivo de «atribuir».
    ¡Estoy muy agradecida! Los términos lingüísticos mencionados son beneficiosos para mí. :):):):):)

    En oraciones como la que preguntaste se usa el infinitivo, *inconscientemente, para no especificar ni un cuándo ni un dónde. La RAE menciona que el infinitivo haría referencia a actos repetidos globalizados que perduran. Con la propuesta de Cholo234 de "enemigos a los que culpar" sucede lo mismo: culparlos en cualquier momento y en cualquier lugar (no es que así sea siempre, pero así es en este caso).

    *Dije "inconscientemente" refiriéndome al uso cotidiano que hace la gente, ya que en el caso del señor académico, desconozco si él hizo una valoración consciente de cada una de sus palabras.
    Gracias de corazón. Eso explicar más la indefinición y la ambigüedad del antecedente enemigos y el uso de infinitivo.
     
    Top