Hi,
there's a previous thread on the german idiom "eng werden", but the context is different and the translation offered there doesn't fit into the context in which I'd like to use it.
The German phrase I'd like to transfer into idiomatic English is the following:
"Treffen wir uns nächste Woche, diese Woche wird's schon eng für mich."
The meaning of "eng werden" in this context is that I already have too many appointments during this week, so if the other one insisted, I'd hardly find the time to receive him.
I'm not sure if "this is already a tight week for me" is a very good translation for what I'm trying to say. What I'm looking for is the natural way of expressing the same idea in English.
Thanks a lot and best regards,
Giberian.
there's a previous thread on the german idiom "eng werden", but the context is different and the translation offered there doesn't fit into the context in which I'd like to use it.
The German phrase I'd like to transfer into idiomatic English is the following:
"Treffen wir uns nächste Woche, diese Woche wird's schon eng für mich."
The meaning of "eng werden" in this context is that I already have too many appointments during this week, so if the other one insisted, I'd hardly find the time to receive him.
I'm not sure if "this is already a tight week for me" is a very good translation for what I'm trying to say. What I'm looking for is the natural way of expressing the same idea in English.
Thanks a lot and best regards,
Giberian.