English slang of French origin / Argot français d'origine anglaise

Pater

New Member
French, english, german
I have been curious for some years about what appear to be the French origins of some English slang words and would be interested in starting a thread on the subject.

The eternal debate on "OK" is not one to be started please, but other words seem to be rich in origins and I would love to hear other suggestions.

Here goes :
  1. Crash (single word - London in the 70s) to spend the night "Where did you crash last night?" : from "crèche" (crib) or "crécher" (to lay one's head)
  2. Skyve or skive (to avoid work or to truant) : from "esquiver"
  3. Screw (prison slang for gaoler) : from "écrouer" (to lock up)
  4. Goolies (testicles) : from "couilles" (idem)
Looking forward to reading you.

Pater in Paris.
 
  • patgaret

    Senior Member
    Switzerland, French
    that's interesting indeed, I didn't know that all these words had a french origin! but I know that some slang words in french are directly taken from english (though they don't necessarily mean exactly the same thing), like: fun, chill, check, trip, etc...
     

    FAC13

    Senior Member
    English, UK
    An interesting idea, but I suggest you are more likely to get replies in the Themed Lists forum.
     

    Agnès E.

    Senior Member
    France, French
    Excellente idée, FAC13 ! :thumbsup: Je déplace ce fil vers le forum Themed Lists. N'hésitez pas à apporter vos contributions, sans oublier de donner des explications (patgaret, soyez gentil de développer vos propositions dans le post 2. Merci ! :) ). En effet, des listes de mots sans discussion n'ont strictement aucun intérêt.
     

    patgaret

    Senior Member
    Switzerland, French
    Agnès E. j'avoue avoir été emporté par la flemme et je m'en excuse!

    fun: une soirée fun, une soirée sympa (surtout utilisé lors des soirées en disco)

    chill: je chill avec mes potes toute la journée, je traîne avec eux toute la journée

    check: -regarder, je dois checker mes mails
    - petite frappe amicale de poing-à-poing

    trip: - (sens positif du terme) planer, délirer, rigoler - quand je fume un joint, je tripe grave!
    - (sens négatif du terme) devenir parano, se faire des films - arrête de triper mec, c'est pas parcequ'il t'a regardé dans les yeux qu'il va te frapper!
     

    Pater

    New Member
    French, english, german
    I'm afraid this has got sidetracked.

    English words recently imported into French have nothing to do with the matter I raised.

    Sorry.

    Bye.
     

    Agnès E.

    Senior Member
    France, French
    I'm afraid this has got sidetracked.

    English words recently imported into French have nothing to do with the matter I raised.

    Sorry.

    Bye.
    Nous avons pour coutume dans nos listes thématiques de discuter dans les deux langues en parallèle. Votre fil ne posant aucune question, il n'avait aucune place dans le forum French-English ; il ne peut rester que s'il s'adapte aux critères de nos listes bilingues.

    Par ailleurs, ces forums étant des lieux publics, ils n'ont pas pour but unique de servir la personne qui ouvre un fil, mais aussi tous ceux qui le liront.
     

    Pipsy

    Senior Member
    English
    J'ai appris que le mot "tardy" en anglais (un mot que j'ai appris aujourd'hui) vient du français- plus précisement, le mot "tardif/ive" qui veut dire "late".
     

    thorpig

    Senior Member
    Canadian English
    Cajun: 1868, Cagian, dialectic pronunciation of Acadian (Acadien)
    poontang: c.1910, probably via New Orleans Creole, from French putain
    toque (pron. touk): Canadian term for winter hat used across the country
    I can't think of any more at the moment, but I'm sure there are many American words originating from Acadian settlers.

    I'm trying to think of some more words that have entered Canadian English via Québec, but there seems to be sadly little compared to the amount of English used in Québec. I guess this reflects our culturally oppressive history.
     

    ayupshiplad

    Senior Member
    Scotland, English
    J'ai appris que le mot "tardy" en anglais (un mot que j'ai appris aujourd'hui) vient du français- plus précisement, le mot "tardif/ive" qui veut dire "late".

    Oui, mais 'tardy' est anglais américain. En fait, je l'ai entendu dans le film 'Clueless' et je n'ai pas eu aucune idée ce qu'il voulait dire avant de commencer à apprendre le français!
     
    Top