enough already

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by 1TC, Jan 24, 2007.

  1. 1TC Member

    attention - any linguisticticlly curious people in the U.S.
    The phrase, "enough already" joins the group of strange American phrases like "dissing" that baffle older parents on this side of the Atlantic (UK & IRL). In our English, it is more indicative of having reached a desired stage sooner than expected rather than its intended meaning - something like "okay Dad, shut up!" Has the phrase derived from a straight translation of the Spanish, "basta ya!"

    Your thoughts please....
  2. mateitop

    mateitop Senior Member

    UK, English
    Hmmm interesting etymological possibility...
    Could well be a Spanglishism from Hispanic -> US immigrants... Seems likely.
  3. Biker

    Biker Senior Member

    Chicago (USA)
    SPAIN - Native Spanish
    I would translate it as follows as well:

    - Ya está bien!
    - Es suficiente!

Share This Page