I'm a first time poster but long time reader-- and I'd like to thank everyone in the forums in advance for being such an excellent resource. Here's my question.
I'm working on translating a poem from (Ecuadorian) Spanish to English. I'm having trouble with one line in particular:
y enternecerte el aire
in context, it reads:
Y como despertar
y enternecerte el aire
e inventar
I don't honestly understand how enternecer works as a reflexive verb (soften yourself?), or how el aire functions relative to that.
Any help is greatly appreciated.
I'm working on translating a poem from (Ecuadorian) Spanish to English. I'm having trouble with one line in particular:
y enternecerte el aire
in context, it reads:
Y como despertar
y enternecerte el aire
e inventar
I don't honestly understand how enternecer works as a reflexive verb (soften yourself?), or how el aire functions relative to that.
Any help is greatly appreciated.