annettehola
Banned
Danish
Hi,
The translator who was here before me translated "entidad contable" with "entity." I will not accept that. Simply because I really believe it to be wrong. Entity means smt. like totality or smt. whole in Engl. In Span., though, it means, to the best of my knowledge, a "company," a "concern," and so on. I want to change it but they won't let me (incredible, incredible, incredible!!!!!!!) because "it's a lot of work," as they go. I feel in VERY twosome twiminds about this. I want to insist. Am I right in my translation?
Annette
The translator who was here before me translated "entidad contable" with "entity." I will not accept that. Simply because I really believe it to be wrong. Entity means smt. like totality or smt. whole in Engl. In Span., though, it means, to the best of my knowledge, a "company," a "concern," and so on. I want to change it but they won't let me (incredible, incredible, incredible!!!!!!!) because "it's a lot of work," as they go. I feel in VERY twosome twiminds about this. I want to insist. Am I right in my translation?
Annette