entrar en / a

iksnew

New Member
Cuba-Rusia/Espanol-Ruso
En Cuba (por lo menos mi familia, conocidos, en general en mi pueblo) siempre decimos entrar a.
Entra a casa, no te quedes parado ahi'.
Vi' a tu esposo entrar ayer al club con una mujer.
Pero recientemente en otro foro me dijeron que eso es incorrecto.
?Que piensas ustedes?
 
  • krispy

    New Member
    Spanish
    Buenas!, según el DPD los dos usos son correctos,"entrar en" es el uso preferido en España y "entrar a" el preferido en América.
     

    SpiceMan

    Senior Member
    Castellano, Argentina
    Distintas frases y mis interpretaciones:

    ¿Entrás en esa cama tan cortita? < Pregunto si cabe en la cama
    Entré a saludarte, pero no te vi. < Ingresé a un lugar, pero no te encontré
    Entrá al auto. < Introducite en el automóvil
    No entré a la universidad. < No ingresé al edificio universitario
    No entré en la universidad. < Fallé en un exámen de ingreso a la universidad
    No entró al auto. < No se introdujo en el automóvil
    No entró en el auto. < No cupo en el automóvil

    Me llaman la atención las últimas cuatro oraciones. ¿Qué opina la gente oriunda de otras latitudes?
     

    rocioteag

    Senior Member
    Español / México
    Distintas frases y mis interpretaciones:

    ¿Entrás en esa cama tan cortita? < Pregunto si cabe en la cama
    Entré a saludarte, pero no te vi. < Ingresé a un lugar, pero no te encontré
    Entrá al auto. < Introducite en el automóvil
    No entré a la universidad. < No ingresé al edificio universitario
    No entré en la universidad. < Fallé en un exámen de ingreso a la universidad
    No entró al auto. < No se introdujo en el automóvil
    No entró en el auto. < No cupo en el automóvil

    Me llaman la atención las últimas cuatro oraciones. ¿Qué opina la gente oriunda de otras latitudes?
    Pues par mi, las últimas cuatro, dividiendolas de dos en dos, tienen exactamente el mismo significado...:eek:
     

    pejeman

    Senior Member
    Pues par mi, las últimas cuatro, dividiendolas de dos en dos, tienen exactamente el mismo significado...:eek:
    Por acá en México, si decimos "que algo no entró en la cajuela", es que no cupo. Se oiría raro decir "no entró a la cajuela".

    Para decir lo de que alguien entró al auto, creo que es más común decir "se metió al coche" (bueno mutatis mutandis o como se diga)

    Y para que alguien se meta al auto, le decimos "métete" o "súbete"

    Y cuando decimos "entré a la universidad" quiere decir que fui admitido en ella y tambíen puede significar que sí entré al recinto universitario, depende del contexto.

    Ahora, si quiero afirmar que alguien se abstuvo de pasar a algún lugar usaría "a". "No, el inspector no entró a tu oficina" Si dijera "no entró en tu oficina", sería que no cupo, que estaba muy grandote.

    Saludos.
     

    isabatt

    Member
    Spanish, English - US
    Según el panhispánico:

    ‘Ir o pasar de fuera adentro’. Es intransitivo y el complemento que expresa el lugar, real o figurado, en el que entra el sujeto puede ir precedido de en —preposición preferida en España— o de a —preposición preferida en América—: «Felícitas entró en el cuarto de su primo» (Argüelles Letanías [Esp. 1993]); «De una patada rompe la cerradura y entra a mi cuarto» (Gallegos Pasado [C. Rica 1993]). No ha pasado a la lengua culta general el uso transitivo de entrar, como sinónimo de meter o introducir, aunque se da con normalidad en algunas zonas de España y de América: «La entraron en el camarote y la dejaron sobre la litera» (Regás Azul [Esp. 1994]); «Alguien fue a preguntarle si quería irse o que lo entraran a su choza» (Collyer Pájaros [Chile 1995]).

    En otras palabras, es como quieras. Depende del público para el cual escribes o tu origen.

    Donde trabajo (una editorial española en América) preferimos siempre la proposición "en".
     

    Xiroi

    Banned
    España
    Estoy de acuerdo con Isabatt, en España diríamos todos vuestros ejemplos con en menos "Entré a saludarte" pero es que la preposición ahí no se refiere al lugar sino al objetivo de la acción del verbo y también podría sustituirse por para.
     

    ToñoTorreón

    Senior Member
    Español de México
    ¿En España cómo lo dirían?

    Juan entró a su casa.
    Juan entró en su casa.

    Acá, definitivamente la primera.

    El regalo no entró a la caja.
    El regalo no entró en la caja.

    Aquí ya no estoy seguro, pero se me hace que la segunda (para decir que no cupo).
     

    ryba

    Senior Member
    En la edición conmemorativa de Cien Años de Soledad lanzada por la Asociación de Academias de la Lengua Española (2007) en la Nota al texto pone:


    "La sustitución de entrar en por entrar a supone la preferencia concreta del uso de España en vez del de América".


    No sé hasta qué punto es cierto.

    En la nota cuyo fragmentito acabo de citar hablan de los cambios que iba introduciendo García Márquez en el libro.
     

    javier8907

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Desde luego, para "caber en" se usa "entrar en", aquí no hay duda.

    Según lo pienso, me parece que "entrar a" tiene el sentido de "traspasar el umbral", mientras que "entrar en" se usa como "meterse dentro". Yo, y creo que también mi alrededor, usamos las dos, en la mayoría de casos indistintamente.

    Pero por ejemplo, "entré a mi casa nada más a por las llaves que me había dejado en la entrada" me sale más natural que "entré en mi casa nada más a por las llaves que me había dejado en la entrada" (aunque podría decir las dos). Sin embargo, si aparece un amigo a la puerta de mi casa un día de lluvia, le diré: "Entra en casa, que estás calado."

    No lo sé, creo que depende del caso, aunque en la mayoría lo usamos indistintamente.
     

    Xiroi

    Banned
    España
    "El regalo no entró a la caja. Ésta no la diría nunca."

    ...a menos que se tratase de un regalo en efectivo, que no pasó por la caja de la entidad.:)


    Saludos.
    Pues por aquí seguiría entrando EN la caja o incluso sin artículo, entrar en caja.
     

    xnavar

    Senior Member
    Spain Spanish
    En la excelente web de fundeu (http://www.fundeu.es/esurgente/lenguaes/)
    dice:

    entrar en / entrar a: Hay casos como entrar al café y entrar en el café que se pueden usar indistintamente. Pero en otros casos como "La pelota entró en el agujero/La pelota entró al agujero", "Ese coche no entra en esa plaza/Ese coche no entra a esa plaza", los segundos ejemplos son incorrectos. La equivalencia se da sólo cuando entrar significa "pasar dentro".
    Saludos
     

    Teltron

    New Member
    Argentina/Castellano
    Estoy estudiando Letras en la universidad y en uno de mis manuales dice explícitamente "Entró a..." (Incorrecto) "Entró en..." (Correcto). Aunque, si vamos al Diccionario de la Real Academia Española, nos encontraremos con una acepción que dice "Dar principio a la acción de algo. Entrar a reinar"; en todos los demás casos -en los que haya dudas a/en- debe utilizarse "Entrar en".
    Espero haberlos ayudado.
     

    Mangato

    Senior Member
    SPAIN (Galicia)
    Habitualmente se entra en un edificio, recinto, período etc.
    Se entra a un espacio amplio, pero acotado. A un estadio, al cine, al parlamento, a un espectáculo. Normalmente a un lugar donde vamos ser espectadores.

    Es probable que en otros países utilicen las preposiciones de forma diferente. En España acostumbramos a entrar en casa, mientras, que en otros países utilizan más entrar a la casa.
     

    Pinairun

    Senior Member
    Creo que entrar en es pasar al interior de algo.

    Y que entrar a (+ infinitivo) se refiere a hacerlo (pasar al interior) con el fin de realizar algo.

    Así diría: He entrado en el cine a ver una película.
    Entré en la tienda a comprarme unos pantalones.

    Además, entrar en y entrar a tienen otras muchas aplicaciones.

    Saludos
     

    Lubelle Black

    New Member
    Mexican Spanish
    Hola, lo que pasa es que por el tiipo de verbo que es entrar, es decir intransitivo, para poder poderle un objeto ya sea indirecto o directo se usan las preposiciones. Ambas asepciones entrar a la casa o entrar en la casa, estan bien dichas, si en España se usa más uno que la otra peor el significado no varia. El significado varia segun el contexto porque por ejemplo podemos decir: el piano que compramos ayer no entró en la casa por que era muy grande. esto signiica que pues no cupo el piano, sonaria raro q dijeramos el piano no entro a la casa, si dijeramos q l piano no entro a la casa, le estariamos dando al piano propiedades de animacion.

    peor si decimos juan entro a la casa, significa que Juan pasó dentro de la casa, y con esto le damos mas importancia al hehco de que entro. peor si decimos Juan entro en la casa, quier decir q pasó dentro de ella,k poer le damos mas importancia al lugar osea que esta en la casa.

    Cuando se usa el verbo entrar a + un infinitivo, normalmente se trata de una perifrasis verbal incoativa es decir aquellas que denotan el principio de una accion. es por ello que si decimos Entrar a reinar, querriamos decir que el sujeto encuenstion esta comenzando la accion de reinar, pero aqui el uso cn en estaria totalmente fuera.
     

    Neretva

    Senior Member
    Spanish-Spanish
    Exceptuando : entrara a saludar/reinar la única otra que me suena bien es "Entrar A matar" ;)

    Las demás las diría con EN.

    bueno, pensándolo mejor: diría A cuando puedo sustituira por PARA : Entró en el bar a/para montar un escándalo.
     

    Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    Como ya se ha dicho en este hilo, en América se prefiere entrar a cuando se quiere decir que algo o alguien pasa de fuera adentro; es decir, se mueve del exterior al interior. El uso de la preposición a me parece, por lo tanto, de lo más adecuado en este caso.
    Cuando entrar se usa figurativamente o significa caber, en América se utiliza en.
    Así es como yo lo veo.
     

    Pinairun

    Senior Member
    Como ya se ha dicho en este hilo, en América se prefiere entrar a cuando se quiere decir que algo o alguien pasa de fuera adentro; es decir, se mueve del exterior al interior. El uso de la preposición a me parece, por lo tanto, de lo más adecuado en este caso.
    Cuando entrar se usa figurativamente o significa caber, en América se utiliza en.
    Así es como yo lo veo.
    El Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, de Manuel Seco, dice así:

    entrar. 1. Construcción: entrar EN la iglesia; entrar POR la puerta principal.
    En América, lo normal es entrar A la iglesia, y no EN la iglesia: «Entraron al bohío en donde los niños del cacique dormían» (León Rey, Guayacundo, 27).
    En España, aunque no es extraña la construcción con a, su uso tiene un matiz especial de dirección: alude al comienzo de la acción de entrar, mientras que la construcción con en alude al término de esa acción.​

    La construcción con a es muy antigua: «Y entrando a Burgos oviéronla siniestra » (Poema del Cid, v. 12).
    Saludos
     

    Mandarine007

    Member
    français
    Yo siempre he solido decir entrar EN la habitation, en el ascensor, etc. Pero como "a" induce el movimiento, y entrar también, de repente, me hago la pregunta...
     

    ACQM

    Senior Member
    Spain - Spanish
    Pues la respuesta es que lo hacías bien "entrar en". Las preposiciones son caprichosas su uso no depende sólo de su significado, aunque la preposición parezca tener sentido al lado de un verbo concreto, si no hay costumbre de usarla no debes hacerlo.

    "Entrar en una habitación"
    "Pasar a otra habitación"
    "Ir a una habitación"
    "Poner un pie en una habitación"
    Hay que memorizar las expresiones, es lo que hay.
     

    blasita

    Senior Member
    Spain. Left four years ago
    Hola y bienvenido(a) al foro, Mandarine:

    En general, en España se usa más "en", pero "a" es correcta también. DPD:
    entrar. 1. ‘Ir o pasar de fuera adentro’. Es intransitivo y el complemento que expresa el lugar, real o figurado, en el que entra el sujeto puede ir precedido de en —preposición preferida en España— o de a —preposición preferida en América—: [...]
    Por cierto, a mí me suena que hay otros hilos sobre este tema.

    Saludos.
     
    < Previous | Next >
    Top