entrare in un contesto

< Previous | Next >

edzed1985

New Member
italian
Salve a tutti, sono nuovo e spero possiate aiutarmi. Devo tradurre questa frase in inglese:

Mentre i punti 1 e 4 sono già generalmente all’ interno di un azienda , i punti 2 e 3 entrano nel contesto aziendale , senza però avere un effettivo ed efficace collegamento tra di loro, dando luogo a discontinuità nel processo generale di progettazione pratica.

GRAZIE :D
 
  • King Crimson

    Modus in fabula
    Italiano
    Benvenuto edzed, vedo che nessuno ti ha risposto e credo che la ragione sia che non hai rispettato una regola del forum: fornire sempre il proprio tentativo di traduzione (WR non è un servizio di traduzioni).
    Poi vedrai che qualche forumista di buona volontà ti aiuterà...:)
     

    Teerex51

    Senior Member
    Italian, standard
    ...credo che la ragione sia che non hai rispettato una regola del forum: fornire sempre il proprio tentativo di traduzione (WR non è un servizio di traduzioni).
    Poi vedrai che qualche forumista di buona volontà ti aiuterà...:)
    Concordo con KC, ma aggiungo che anche in italiano non è affatto chiaro il significato dell'intera frase (almeno per me) :confused:

    Avere un'idea di ciò che rappresentano i "punti" sarebbe niente male...
     

    edzed1985

    New Member
    italian
    con i punti sarebbe ancor di più un problema, ccomunque ve lo posto:

    1. Ideation project – paper drafts .
    2. Software rendering of the product.
    3. Product Rendering trough RP system.
    4. First set-up and realization of the model, performer by the model-maker team.
    While the points 1 and 4 use to be already inside a factory concept, the points 2 and 3 take part of the production without having a good location and effective connection between them, making the final piece production letterally intermittent.

    Grazie e scusate il disturbo.
    Eddie
     

    Teerex51

    Senior Member
    Italian, standard
    Eddie, per poter fare un lavoro di tutto rispetto (nessun disturbo, siamo tutti "volontari" ;)) servirebbe l'originale italiano dell'intero processo.

    A titolo di proposta, comunque, ecco come lo renderei io:

    While items 1 and 4 generally fall within a company's purview, items 2 and 3 are introduced from the outside and effectively lack in consistency, thus negatively affecting the continuity of the engineering process.
     
    Last edited:

    edzed1985

    New Member
    italian
    mille grazie!!

    farò il possibile per inviarvi il testo in italiano.

    Siete MOLTO bravi ragazzi.:D

    Ciaoooo!
     
    < Previous | Next >
    Top