Entreguei-lho / Não to deram? / ma apresentam?

Gamen

Banned
Spanish Argentina
Buenos días.
Estuve estudiando de un libro de gramática portuguesa y descubrí que hay formas contractas de pronombres aglutinados que nunca escuché o vi en el portugués de Brasil. ¿Se usan en Portugal?
No estoy seguro de si todas las formas son válidas porque algunas me suenan extrañas.

Ejemplos.

Entreguei o livro/os livros a ele. Entreguei-lho/lhos. Eu lho/lhos entreguei.
Entreguei a chave/as chaves a ela. Entreguei-lha/lhas. Eu lha/lhas entreguei.

Não deram o doce/os doces a ti? Não to/tos deram?
Não deram a revista/as revistas a ti? Não ta/tas deram?

Ele me deu seu computador. Ele mo deu. Deu-mo.
Eles me entregaram os seus computadores. Eles mos entregaram. Entregaram-mos.
A Márcia chegou. Vocês ma apresentam?
Ela me deu as coisas que lhe pedi: Ela mas deu. Deu-mas.

Nos deram uma aula/dois aulas de português grátis. No-la/No-las deram. Deram-no-la / Deram-no-las.
Nos deram um livro/dois livros: No-lo/No-los deram. Deram-no-lo /Deram-no-los.

Agradezco sus comentarios.
 
Last edited:
  • anaczz

    Senior Member
    Português (Brasil)
    São usadas em Portugal sim; é possível ouvir essas contrações no dia a dia, até mesmo ditas por crianças pequenas.
    No Brasil é raríssimo encontrar quem as use e, mesmo em literatura parece cada vez mais difícil encontrar esse tipo de contrações, com exceção, talvez, das duas últimas.
     

    Uticens678

    Senior Member
    Italiano
    Mas...No português de Portugal é possível omitir o objeto direto pronominal? Por exemplo a frase "Entreguei o livro/os livros a ele.= Entreguei-lhe/lhes. Eu lhe/lhes entreguei" será aceite no português europeu em vez de "Entreguei o livro/os livros a ele. Entreguei-lho/lhos. Eu lho/lhos entreguei"?
    Muito obrigado a quem quer que queira me ajudar!!!
     

    anaczz

    Senior Member
    Português (Brasil)
    O "Eu", quase certamente irão omitir, quanto ao objeto direto, de acordo com o que observo, não costumam omitir em Portugal. Alguns podem até errar na construção, mas o objeto direto está sempre lá.

    Onde estão os livros?
    Puse-os :)cross:) na estante.
    Pu-los :)tick:) na estante.
    Pus na estante. (PtBr)
     

    Gamen

    Banned
    Spanish Argentina
    O "lho/lhos entreguei" equivale ao "se lo/los entregué" (se + objeto direto) mas entendo que esta forma pronominal é exclusiva de Portugal.

    Há outras combinações com o OD também usadas em Portugal.

    Te + o/s
    Te + a/s
    To deu? / tos deu? / ta deu? / tas deu? (o livro/os livros/ a revista/as revistas)

    Me + o/s
    Me + la/s
    Mo deu / mos deu / ma deu / mas deu. (o livro/os livros/ a revista/as revistas)

    Nos lo + o/s
    Nos + a/s
    no-lo deu / no-los deu / no-la deu / no-las deu. (o livro/os livros/ a revista/as revistas)
    Estou certo?

    Dou exemplos em español:
    (el libro, los libros, la revista, las revistas)

    Te lo dio? Te los dio? Te la dio? Te las dio?
    Me lo dio. Me la dio. Me los dio. Me las dio.
    Nos lo dio. Nos los dio. Nos la dio. Nos las dio. (Esta é a mais formal y menos usada em español mas totalmente correta)
     
    Last edited:

    Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    O "lho/lhos entreguei" equivale ao "se lo/los entregué" (se + objeto direto) mas entendo que esta forma pronominal é exclusiva de Portugal.

    Há outras combinações com o OD também usadas em Portugal.

    Te + o/s
    Te + a/s
    To deu? / tos deu? / ta deu? / tas deu? (o livro/os livros/ a revista/as revistas)

    Me + o/s
    Me + la/s
    Mo deu / mos deu / ma deu / mas deu. (o livro/os livros/ a revista/as revistas)

    Nos lo + o/s
    Nos + a/s
    no-lo deu / no-los deu / no-la deu / no-las deu. (o livro/os livros/ a revista/as revistas)
    Estou certo?

    Dou exemplos em español:
    (el libro, los libros, la revista, las revistas)

    Te lo dio? Te los dio? Te la dio? Te las dio?
    Me lo dio. Me la dio. Me los dio. Me las dio.
    Nos lo dio. Nos los dio. Nos la dio. Nos las dio. (Esta é a mais formal y menos usada em español mas totalmente correta)

    Repare, contudo, que na norma europeia, considerando isoladamente os exemplos que deu, a colocação do OD

    sucede ao verbo em:
    'Deu-to/ta/tos/tas/mo/ma/mos/mas' (afirmativa) 'Deu-to/ta/tos/tas/mo/ma/mos/mas?' (interrogativa)

    e precede-o em:
    'Não mo/ma/to/ta/mos/mas/tos/tas/ deu' (negativa e com palavras atractivas)
     

    Gamen

    Banned
    Spanish Argentina
    Obrigado Carfer.
    A contracção se da também com o pronome "nos" + objeto direto?

    Nos deram um livro/dois livros:
    Não nos o deram. Não nos os deram.

    No-lo/No-los deram. Deram-no-lo /Deram-no-los.
    (nos lo/los dieron)
     

    John1093

    New Member
    Portuguese
    Buenos días.
    Estuve estudiando de un libro de gramática portuguesa y descubrí que hay formas contractas de pronombres aglutinados que nunca escuché o vi en el portugués de Brasil. ¿Se usan en Portugal?
    No estoy seguro de si todas las formas son válidas porque algunas me suenan extrañas.

    Ejemplos.

    Entreguei o livro/os livros a ele. Entreguei-lho/lhos. Eu lho/lhos entreguei.
    Entreguei a chave/as chaves a ela. Entreguei-lha/lhas. Eu lha/lhas entreguei.

    Não deram o doce/os doces a ti? Não to/tos deram?
    Não deram a revista/as revistas a ti? Não ta/tas deram?

    Ele me deu seu computador. Ele mo deu. Deu-mo.
    Eles me entregaram os seus computadores. Eles mos entregaram. Entregaram-mos.
    A Márcia chegou. Vocês ma apresentam?
    Ela me deu as coisas que lhe pedi: Ela mas deu. Deu-mas.

    Nos deram uma aula/dois aulas de português grátis. No-la/No-las deram. Deram-no-la / Deram-no-las.
    Nos deram um livro/dois livros: No-lo/No-los deram. Deram-no-lo /Deram-no-los.

    Agradezco sus comentarios.

    Em português europeu, quase todas as contracções são bem-vistas em contextos informais. Aquelas como "no-la" ou "vo-los" é que soam de forma estranha, mas nada por aí além. Vejamos alguns exemplos:
    – Viste o que te mandei? = Viste-o?
    – Já vos deram o dinheiro? = Já vos deram? = Já vo-lo deram?
    – Nunca me devolve o que lhe empresto! = Nunca mo devolve!
    – Ensinar-vos-ei tudo! = Ensinar-vo-lo-ei!
     
    Top