entretelón (Argentina)

isleña

New Member
portuguese
Hola,

En la frase: «Nadie - ni siquiera el mismo Rímini - llegó a intuir todos estos entretelones», cual el significado de «entretelones»?
Gracias
 
  • Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Un telón es:

    1. m. Lienzo grande que se pone en el escenario de un teatro de modo que pueda bajarse y subirse.

    Lo que el espectador no ve, no sabe, no conoce, es lo que sucede detrás del telón. Los entretelones de una historia es eso: lo que estaba oculto, los detalles y secretos que nadie conocía, hasta que te los cuentan...

    Aunque no sea tu intención, seguramente el hilo servirá también para saber si es un argentinismo. No lo es hoy en día de acuerdo al CREA, pero creo que la palabra se originó con este sentido en Argentina y luego se desparramó por otros países.

    ARGENTINA 20 MÉXICO 7 CHILE 6 PERÚ 6 BOLIVIA 4 CUBA 3 URUGUAY 3 EL SALVADOR 2 ESPAÑA 2 Otros 4

    Edito:
    Me faltó aclara el significado del prefijo: entre que cae y se abre el telón, entre un acto y el siguiente, ocurren todas las cosas que el espectador no ve.
     
    Last edited:

    mirx

    Banned
    Español
    En México las cosas suceden tras bambalinas, pero no sé de un nombre específico para algo oculto.
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Sí, tienen un punto de contacto, lo oculto, pero no más, creo yo. Se hace algo entre o tras bambalinas. Alguien puede luego venir a contarnos los entretelones (los detalles) de lo que sucedió entre bambalinas.

    Si bien son pocos los casos mexicanos, su uso no parece del todo desconocido allí. Hay unos siete ejemplos de prensa y uno de una novela.

    -Cuando se dieron a conocer, mediante el subcomandante Marcos, los entretelones sobre la negociación de la iniciativa,…

    De la Madrid no ha hablado o escrito sobre los entretelones de la designación de su sucesor, Carlos Salinas de Gortari,…


    CREA
     

    mirx

    Banned
    Español
    Si bien son pocos los casos mexicanos, su uso no parece del todo desconocido allí. Hay unos siete ejemplos de prensa y uno de una novela.

    Quizá sea bastante común, Adolfo, simplemente yo no lo he escuchado. Ciertamente no decimos "los tras bambalinas".
     

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    En portugués bambalina se dice "bambolina". Pregunta en el foro portugués-español a ver si hay una expresión fraseológica que traduzca la idea.
    Un saludo.
     
    Top