entretenir la flamme sacrée

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Nyetochka, Oct 1, 2009.

  1. Nyetochka Member

    United States-English
    Here's the passage I'm trying to read:

    --Allons, allons, dis-je. Je sais que ce n'est plus la joie des premiers jours et que le coeur n'y est plus, mais il faut savoir entretenir la flamme sacrée.

    I am having trouble understanding what the last clause of this sentence means. I read it as "I know that it isn't the joy it was at first and that your heart is not in it, but it is necessary to know to maintain the sacred flame."

    Is this an idiom? I don't understand what it's trying to say.

    Last edited: Oct 1, 2009
  2. xmarabout

    xmarabout Senior Member

    French - Belgium
    It is an idiom to speak about the enthousiasm.
    After a few days, it is difficult to keep the enthousiasm of the beginning
  3. Nyetochka Member

    United States-English
    Thank you so much! It makes total sense now.
  4. Viobi

    Viobi Senior Member

    Paris, France
    Françoué (standard)
    an idiom in French, by the way, would be either "le feu sacré" or "la flamme", but not a mix!

Share This Page