Discussion in 'Legal Terminology' started by killjoy, Nov 16, 2009.

  1. killjoy Member

    Hello, guys, I would greatly appreciate if you could give me a hand with this sentence regarding some procedures for contractors in a facility and the point starts like this:

    "Prohibiciones enunciativas más no limitativas para el personal contratista".

    This is my idea:

    "Non limiting declarative prohibitions for contract personnel".

    "Contract Personnel Non Limiting Declarative Prohibitions".

    What do you think?
    Thanks in advance and HAVE A NICE DAY.:)
    Last edited by a moderator: Jul 5, 2015
  2. Nathan Translator

    Nathan Translator Senior Member

    Cali - Colombia
    Spanish - Colombia
    Actually, this is the first time I've ever heard sth like that but anyways... I think your first try is a bit more accurate, I'd try sth like this:

    "Declarative but not limitative constraints for the outsourcing"

    My suggestion is that when you're not quite sure you should google the translated term or phrase and a high number of matches means you got it right. That's what I just did with this one try, Why don't you try it too and let me know what you finally decided on?

    Good luck.
  3. killjoy Member

    Thanks, man, I'll do it.
    Last edited by a moderator: Jul 5, 2015
  4. aztec70 Member

    LA CA
    "ENUNCIATIVAS" = "DESCRITAS", DESCRIBED: They discribe the circumstances...
    Last edited by a moderator: Jul 5, 2015
  5. killjoy Member

    Thanks for the help.
    Last edited by a moderator: Jul 5, 2015

Share This Page