Envasado y distribuido por

Discussion in 'Español-Français' started by Bea*, Jan 10, 2011.

  1. Bea* Senior Member

    España, español
    En la etiqueta de unos tallarines ecológicos, una de las frases es: envasado y distribuido por ...
    Sería correcto traducirlo por "conditionné et distribué par"?
    Merci !
     
  2. Dorcile New Member

    Français
    Si, es una de las cosas que se encuentran en las etiquetas en francia. un otra manera de traducirlo podría ser "Emballé et distribué par".
    un vincúlo en relación con lo que se debe encortrar sobre la etiqueta:
    Étiquetage des denrées alimentaires
     
  3. Bea* Senior Member

    España, español
    Merci bien!
     
  4. sandra_En_Fr New Member

    español
  5. Paquita

    Paquita Mode in France (Fr-Es)

    France (Limousin)
    français/France
    Hola:
    Es el eterno problema con los enlaces que desaparecen de la web.:(
    Supongo que se trata de esto: Étiquetage des denrées alimentaires
    Lo he modificado en el post #2 . Espero que te sea útil.
    Sin embargo como no es tema de este hilo (dedicado a la expresión indicada en el título exclusivamente) tu mensaje y el mío serán suprimidos cuando me hayas leído.
    Gracias por avisar :)

    Saludos

    Paquita (moderadora)
     

Share This Page

Loading...