1. JMgif

    JMgif Member

    Trois-Rivières, Québec
    English, Canada
    Quelqu'un avait une article (note) sur facebook titré « envoye donc ! »
    Send then? :confused:
    Est-ce que c'est l'humour de réseau ou une vraie expression? Ça c'est tout. Merci d'avance..
     
    Last edited: Dec 27, 2009
  2. XPditif Senior Member

    Planet Earth
    français (France)
    More like "send away"!
    It's a real expression when you ask someone to send something,
    but these days you'll find the slang "ça envoie" (like "ça arrache" more or less) -- which you could poorly translate by "it rocks" (it bounces???).
    So in this special case, it could mean "rock the place" (you know: adopt an ultra cool attitude).
    Depends on what the note is about...
    ;)
     
  3. Gutenberg

    Gutenberg Senior Member

    Province de Québec, Canada
    français international
    ''envoye'' ou ''enweille'', en québécois, signifie enweille (expr.) *
    1) allez ! vas-y ! : enweille, t'es capable !
     
  4. JMgif

    JMgif Member

    Trois-Rivières, Québec
    English, Canada
    Thank you both! And enweille, I was wondering that too.. is it rude to say?
     
  5. Lucky19 Senior Member

    Brive
    Français de France
    En bon français de France, on dirait plutôt : "Envoie-le !", "Envoie-le donc !" ou à la rigueur "Partage-le !". En règle générale, on mettrait "Partager", c'est tout !

    Mais ça dépend du contexte et du pays d'origine (je ne peux en aucun cas parler au nom de mes chers cousins québécois)... ;)
     
  6. JMgif

    JMgif Member

    Trois-Rivières, Québec
    English, Canada
    Ouais, il vient du Canada..
     
  7. Gutenberg

    Gutenberg Senior Member

    Province de Québec, Canada
    français international
    No, it's not rude.
     
  8. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    True, but then... it could be interpreted different ways, context depending.

    In a Quebecer's mouth, Envoye donc! often means come on! When we want to convince someone to do something. As in "Please, pretty please".

    As in this example: Envoye-donc p'pa! Donne-moi 20 piastres! (Come on dad! Give me 20 bucks!)
    En bon français du Québec, aussi... si on voulait dire "(Please) send it" Il faudrait voir le texte qui suit ce titre, pour être certain de la signification. ;)

    La forme correcte est envoie. La forme envoye n'existe pas; elle est liée à la prononciation québécoise (ou vieillie?)
     
  9. JMgif

    JMgif Member

    Trois-Rivières, Québec
    English, Canada
    wow merci beaucoup.. :D

    est-il prononcé comme « envoé » ou « enwoé »? Y a-t-il toujours « donc »?
     
  10. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Ça sonne à peu près comme anvoueille ou anwoueille. Les deux prononciations sont familière, mais avec un W, c'est encore plus joual.

    Envoye, tout court veux dire : Allez! / Vas-y!

    Envoye, grouille toi! voudrais dire : Allez! dépêche-toi.

    Envoye donc est plus insistant. Donc pour "please, pretty please"... en général on ajoute ce donc.
     
  11. JMgif

    JMgif Member

    Trois-Rivières, Québec
    English, Canada
    ça serai utile, merci beaucoup :D
     

Share This Page

Loading...