envoye donc

#1
Quelqu'un avait une article (note) sur facebook titré « envoye donc ! »
Send then? :confused:
Est-ce que c'est l'humour de réseau ou une vraie expression? Ça c'est tout. Merci d'avance..
 
Last edited:
  • XPditif

    Senior Member
    français (France)
    #2
    More like "send away"!
    It's a real expression when you ask someone to send something,
    but these days you'll find the slang "ça envoie" (like "ça arrache" more or less) -- which you could poorly translate by "it rocks" (it bounces???).
    So in this special case, it could mean "rock the place" (you know: adopt an ultra cool attitude).
    Depends on what the note is about...
    ;)
     

    Lucky19

    Senior Member
    Français de France
    #5
    Quelqu'un avait une article (note) sur facebook titré « envoye donc ! »
    Send then? :confused:
    Est-ce que c'est l'humour de réseau ou une vraie expression? Ça c'est tout. Merci d'avance..
    En bon français de France, on dirait plutôt : "Envoie-le !", "Envoie-le donc !" ou à la rigueur "Partage-le !". En règle générale, on mettrait "Partager", c'est tout !

    Mais ça dépend du contexte et du pays d'origine (je ne peux en aucun cas parler au nom de mes chers cousins québécois)... ;)
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    #8
    ''envoye'' ou ''enweille'', en québécois, signifie enweille (expr.)*
    1) allez ! vas-y ! : enweille, t'es capable !
    True, but then... it could be interpreted different ways, context depending.

    In a Quebecer's mouth, Envoye donc! often means come on! When we want to convince someone to do something. As in "Please, pretty please".

    As in this example: Envoye-donc p'pa! Donne-moi 20 piastres! (Come on dad! Give me 20 bucks!)
    En bon français de France, on dirait plutôt : "Envoie-le !", "Envoie-le donc !"
    En bon français du Québec, aussi... si on voulait dire "(Please) send it" Il faudrait voir le texte qui suit ce titre, pour être certain de la signification. ;)

    La forme correcte est envoie. La forme envoye n'existe pas; elle est liée à la prononciation québécoise (ou vieillie?)
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    #10
    Ça sonne à peu près comme anvoueille ou anwoueille. Les deux prononciations sont familière, mais avec un W, c'est encore plus joual.

    Envoye, tout court veux dire : Allez! / Vas-y!

    Envoye, grouille toi! voudrais dire : Allez! dépêche-toi.

    Envoye donc est plus insistant. Donc pour "please, pretty please"... en général on ajoute ce donc.
     
    Top