equity awards

sinealba

Senior Member
French - France
Dans une phrase qui parle des bénéfices accordés au DG d'une banque, il est fait mention de "equity awards".

In a sentence about a bank's CEO's benefits, there's a mention to "equity awards".

> primes sur fonds propres?

> primes sur le capital?

Help please! Merci xxx
 
  • AlainB

    Member
    French - Belgium
    Je me pose la même question. Est-ce la même chose qu'un plan d'option d'achat de titres (stock option plan) ?

    Voici le contexte: "As at 31 December 2007, the Holding Company entered into Equity Awards Agreements with key employees of the Company. These agreements are intended to constitute the grant of "partnership-profits interests" for services to be provided to the Company."
     

    gallhammer

    Senior Member
    French - Frankreich
    Dans le cas d'AlainB, j'aurais été tenté de traduire par "primes en actions", mais je suis peut-être à côté de la plaque ?
     

    AlainB

    Member
    French - Belgium
    C'est aussi dans ce sens-là que je le comprends. J'avais pensé à "convention d'allocation de titres", mais cela peut prêter à confusion avec l'allocation de titres dans le cadre d'un portefeuille de placement. Malheureusement, le contexte n'est pas très explicite.

    En fin de compte, je vais opter pour "primes en actions". Cela reflète mieux la notion de récompense pour services rendus.

    Merci gallhammer.
     
    < Previous | Next >
    Top