Hola,
Quería saber cómo se podría decir: "perdón por el retraso, estaba esperando la descripción del curso xxxx" (pero ya no espero)
Mi intento ha sido: "pardon pour le retard, j'etais en attendant de la descrption du cours" pero no sé si es correcto, no sé si se podría usar el gérondif como causa del retraso o cómo se diría, creo que el gérondif es el tiempo verbal más confuso para los hisponohablantes.
Le pregunté a mi profesora de francés como sería esa construcción y me dijo que había que hacerlo en présent, en particular le pregunté cómo se dice "estaba pensando en" y ella me dijo "je pense que" pero creo que tienen sentidos diferentes en los dos idiomas, creo que en parte su respuesta pudo ser debido al nivel del curso, y que además no es equivalente al otro ejemplo así que estoy perdido.
Gracias.
Quería saber cómo se podría decir: "perdón por el retraso, estaba esperando la descripción del curso xxxx" (pero ya no espero)
Mi intento ha sido: "pardon pour le retard, j'etais en attendant de la descrption du cours" pero no sé si es correcto, no sé si se podría usar el gérondif como causa del retraso o cómo se diría, creo que el gérondif es el tiempo verbal más confuso para los hisponohablantes.
Le pregunté a mi profesora de francés como sería esa construcción y me dijo que había que hacerlo en présent, en particular le pregunté cómo se dice "estaba pensando en" y ella me dijo "je pense que" pero creo que tienen sentidos diferentes en los dos idiomas, creo que en parte su respuesta pudo ser debido al nivel del curso, y que además no es equivalente al otro ejemplo así que estoy perdido.
Gracias.