Er brüllte sie uns über einen Abgrund hinweg zu

DerFrager

Senior Member
Español de España
Hello,

I'm often confused by some particle uses in German. In the sentence

Er brüllte sie uns über einen Abgrund hinweg zu,

for example, I'm at a loss what to make of "hinweg" and "zu".
 
  • exgerman

    Senior Member
    NYC
    English but my first language was German
    Where did you find this sentence? It may be grammatical, but grammar isn't everything. It's a terrible sentence, almost a joke, with that poor dangling zu at the end. Much more natural would be Er brüllte sie uns zu, über einen Abgrund hinweg.
     
    Last edited:

    DerFrager

    Senior Member
    Español de España
    I found it in the German version of Haruki Murakami's Mister Aufziehvogel. The full sentence is as follows:

    Man hätte meinen können, er stehe an einem windigen Tag am Rand einer Klippe und brüllte sie uns über einen Abgrund hinweg zu.

    Does it sound better like that?
     

    DerFrager

    Senior Member
    Español de España
    Yes, you're right:

    Außerdem »erzählte« er seine Geschichten nicht nur, er schrie sie. Man hätte meinen können, er stehe an einem windigen Tag am Rand einer Klippe und brüllte sie uns über einen Abgrund hinweg zu.
     
    < Previous | Next >
    Top