Era foi estava esteve

123abc

New Member
United States/English
Ele foi/era/estava/esteve médico.
Ele foi/era/estava/esteve aposentado.
Ele foi/era/estava/esteve casado.
Ele foi/era/estava/esteve viúvo.
Which form do I use in each case?
 
  • englishmania

    Senior Member
    Português Europeu
    Ele foi/era/estava/esteve médico.
    We can only use "ser" when we talk about jobs.
    Ele foi médico.
    Ele era médico.

    Ele foi/era/estava/esteve aposentado.
    You have to add some context, for example, Ele estava aposentado quando teve o acidente. / Ele já era aposentado na altura.
    Ele foi aposentado/ele esteve aposentado don't make much sense to me because when you retire, I suppose you can't go back. (well maybe you can use these verb forms when you talk about someone who is dead)

    Ele foi/era/estava/esteve casado.
    All of them are possible depending on the context.
    Ele foi/esteve casado durante 10 anos.
    Enquanto esteve casado, ele foi sempre fiel.
    Ela não sabia que ele era casado.
    Ele estava casado na altura.

    Ele foi/era/estava/esteve viúvo.
    I'm not sure. I think all of them are possible, but some are more common than others.
    Ele era viúvo na altura.
    Ele estava viúvo quando a conheceu.
    Ele esteve viúvo durante 5 anos.
    Ele foi viúvo durante 5 anos. (?)
     
    Last edited:

    Clauson

    New Member
    Portuguese
    In portuguese, we use the verb "ser" for professions or states of person. For example: " eu sou/era médico" Although you can say I'm a doctor, but I'm retired. Since once you become a doctor, you will be a doctor until you die. In portuguese: Se bem que você pode dizer eu sou medico, mas estou aposentado. Uma vez que uma vez que vc se torna medico, você será medico até morrer.
     
    < Previous | Next >
    Top