Buenas noches,
En portugués, la expresión ser para + infinitivo puede significar "tener que, deber". Por ejemplo, cuando un alumno le pregunta a su profesor O que é para fazer? quiere saber que debe/tiene que hacer. ¿En español, la locución ser para + infinitivo puede tener dicho sentido o se usa sólo para hablar de la función de algo? Lo pregunto porque recién descubro una versión en español de la canción Chora, me liga en español, cuya letra les transcribo a continuación:
No era para hacerte enamorar
Era sólo para un rato estar
Yo te avisé, mi amor, yo te avisé
En portugués, la letra dice que la persona a quién habla el cantante no debió haberse enamorado de él. ¿En español tiene también este sentido o se trata de un calco nomás?
Gracias de antemano.
William
En portugués, la expresión ser para + infinitivo puede significar "tener que, deber". Por ejemplo, cuando un alumno le pregunta a su profesor O que é para fazer? quiere saber que debe/tiene que hacer. ¿En español, la locución ser para + infinitivo puede tener dicho sentido o se usa sólo para hablar de la función de algo? Lo pregunto porque recién descubro una versión en español de la canción Chora, me liga en español, cuya letra les transcribo a continuación:
No era para hacerte enamorar
Era sólo para un rato estar
Yo te avisé, mi amor, yo te avisé
En portugués, la letra dice que la persona a quién habla el cantante no debió haberse enamorado de él. ¿En español tiene también este sentido o se trata de un calco nomás?
Gracias de antemano.
William