es como si/es como que

Alexis Advance

Senior Member
Chile - Language: Spanish/Español
Hola, foreros:


Me he enredado un poco con algunas conjugaciones. Me gustaría que por favor me guíen o me den su opinión (aclaro que no hay ningún contexto en el que estén siendo usadas; sólo son frases que se me han ocurrido al vuelo y que me han dejado dudoso en cuanto al uso de sus tiempos verbales):


Es como si la secuestrasen

Con esta frase entiendo que el emisor tiene la corazonada de que la están secuestrando en el mismo momento en el que emite la frase.


Es como si la hubiesen secuestrado ayer

Con esta frase entiendo que el emisor tiene la corazonada de que la secuestraron en un momento anterior al día anterior al día en el que emite la frase.


Entonces, ¿cómo indico que el emisor tiene la corazonada de que la han secuestrado justo el día anterior a aquel día en el que emite la frase? Se me ocurre la forma:

Es como si la secuestraron ayer

Pero me suena tan mal que creo que la única manera de expresarlo es cambiando la raíz:

Es como que la secuestraron ayer (aún así me suena fatal)

¿Existe alguna manera de expresarlo manteniendo la raíz Es como si?


Para concluir:


Es como que la hayan secuestrado ayer

Esto ¿significa que el emisor tiene la sensación de que la secuestraron el día anterior o antes del día anterior a aquel en el que emite la frase?


Es como si la hubiesen habido secuestrado

Esto ¿es correcto? De serlo, ¿qué significa o qué indica?


¡Muchas gracias de antemano!


PD: Intenté cambiar el título un montón de veces, luego de darme cuenta de que no cumple con el formato estipulado, pero se mantiene intacto. Por favor, que algún moderador lo corrija. Gracias.
 
Last edited:
  • Nipnip

    Senior Member
    Español
    Hola, foreros:


    Es como si la secuestrasen

    Con esta frase entiendo que el emisor tiene la corazonada de que la están secuestrando en el mismo momento en el que emite la frase.


    Es como si la hubiesen secuestrado ayer

    Con esta frase entiendo que el emisor tiene la corazonada de que la secuestraron en un momento anterior al día anterior al día en el que emite la frase.


    Entonces, ¿cómo indico que el emisor tiene la corazonada de que la han secuestrado justo el día anterior a aquel día en el que emite la frase? Se me ocurre la forma:

    Es como si la secuestraron ayer
    Es como si la hubieren/hubieran secuestrado ayer.

    Las otras oraciones te suenan mal porque no son posibles en español.
     

    ukimix

    Senior Member
    español
    Es como si la secuestrasen, y luego te pidiesen mucho dinero por ella.

    Hay muchos posibles usos para esa expresión; arriba un ejemplo. Puede tener muchos significados diferentes, pero en general, está subordinada a algo más que completa su sentido.

    Es como si la hubiesen secuestrado

    En general, significa que el hablante cree que fue ya secuestrada.

    Es como si la secuestraron ayer :cross:

    Pero me suena tan mal (tienes buen oído) que creo que la única manera de expresarlo es cambiando la raíz:

    Es como que la secuestraron ayer (aún así me suena fatal)​

    Sobre ser como que la nota de la RAE me parece acertada:

    En estos casos, el adverbio comono añade nada al enunciado, ni conceptual ni afectivamente. Lo mismo ocurre con la construcción ser como que..., frecuente en la lengua coloquial de países como la Argentina, uso igualmente superfluo, que debe evitarse en el habla esmerada: «Es como que él está esperando» :cross:(Parodi Astrología [Arg. 1996]); «Es como que estoy totalmente desilusionado con la vida y con la gente» :cross:(Polimeni Luca [Arg. 1991]).


    Es como si la hubiesen habido secuestrado

    Esto ¿es correcto? De serlo, ¿qué significa o qué indica? Es innecesariamente abstrusa y complicada. Mejor estudiar japonés.

    Saludo
     
    Last edited:

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay

    La nota de la RAE es como casi todo lo de la RAE. Superfluo. Debe evitarse en el estudio (no solo el habla) esmerado.
    Por supuesto 'es como que' lo usamos sin ningún inconveniente. Lo de superfluo es cosa de estilo. Y también podemos decir (usando el mismo ejemplo): " Es que él está como esperando". Y no lo tienen que usar los que no lo usan, por supuesto.
     

    ukimix

    Senior Member
    español
    La nota de la RAE es como casi todo lo de la RAE. Superfluo. Debe evitarse en el estudio (no solo el habla) esmerado.
    Por supuesto 'es como que' lo usamos sin ningún inconveniente. Lo de superfluo es cosa de estilo. Y también podemos decir (usando el mismo ejemplo): " Es que él está como esperando". Y no lo tienen que usar los que no lo usan, por supuesto.

    Muy divertido tu comentario. Pensando la cosa, estoy creyendo que estás equivocada, y la RAE también. ser como que ni es superfluo ni es una cosa de estilo; más bien establece que se está hablando de una impresión, de algo sobre lo que no se tiene total certeza, de lo que se podría dudar...

    Hay diferencia de sentido entre estas dos oraciones, ¿no? (O es la impresión que tengo del habla en el sur del continente):

    Es que él está esperando

    Es como que él está esperando.


    Por ejemplo,

    Es que él está esperando, pero no lo podría asegurar. (Suena extraño, ¿no?)

    Es como que él está esperando, pero no lo podría asegurar. (Suena bien).


    ¿Qué te parece?
     

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    Pero ese sería otro uso, ¿no? A no ser que en Colombia se hable argentino.

    [Párrafos más abajo] h) Forma la locución conjuntiva como que, que tiene un valor causal explicativo: Lo conozco muy bien, como que he sido su vecino durante veinte años. Con este mismo valor suele encabezar oraciones enfáticas de réplica: —Tienes ojeras. —¡Como que llevo dos noches sin dormir! [...] También se emplea la locución como que con valor modal o atenuativo: El niño hace como que juega; Se sentía como que había caído en una trampa.

    Y luego lo superfluo sería ahora ser.
     

    ukimix

    Senior Member
    español
    Y bueeee ... qué te digo? :p

    He tenido buenos amigos argentinos, pero no hablo argentino. Sólo comento el uso en el sur del continente (Uruguay, Argentina) de ser como que y el comentario de la RAE sobre él.
     
    Last edited:

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    "Se sentía como que había caído en una trampa" ~Se sentía COMO SI hubiera caído en una trampa.

    Pero según entiendo, en la segunda oración por ejemplo, ahí se usa con el mismo sentido que tendría sin esa primera parte:

    "Es como que estoy totalmente desilusionado con la vida" ~Estoy totalmente desilusionado con la vida.

    Solo con un matiz de 'más o menos', que no viene al caso. Como con los ejemplos que da antes: Me siento como muy cansada; "Muy, muy, pero muy cansada... más o menos, pos". No se está diciendo realmente "Es como si estuviera -- desilusionado con la vida". O por lo menos así me parece.
     

    ukimix

    Senior Member
    español
    "Se sentía como que había caído en una trampa" ~Se sentía COMO SI hubiera caído en una trampa.

    Pero según entiendo, en la segunda oración por ejemplo, ahí se usa con el mismo sentido que tendría sin esa primera parte:

    "Es como que estoy totalmente desilusionado con la vida" ~Estoy totalmente desilusionado con la vida.

    Solo con un matiz de 'más o menos', que no viene al caso. Como con los ejemplos que da antes: Me siento como muy cansada; "Muy, muy, pero muy cansada... más o menos, pos". No se está diciendo realmente "Es como si estuviera -- desilusionado con la vida". O por lo menos así me parece.

    De acuerdo con la primera.

    Me parece que el matiz en la segunda es justamente el quid del asunto. Una persona que trata de entender lo que le pasa pero no está segura de haberlo logrado puede decir: "Es como que estoy totalmente desilusionado de la vida". Si lo dice sin el es como que entonces, al menos por lo que a la expresión se refiere, no hay dudas, y suena entonces un poco inconsecuente con su condición.
     

    ukimix

    Senior Member
    español
    Hice la consulta a las academias de Argentina, España y Uruguay sobre el ejemplo que puse arriba en el # 6. Quiero compartirles la consulta y las respuestas de la Argentina y la Uruguaya y un resumen de la respuesta de la RAE:

    CONSULTA:

    Apreciados Señores
    Quisiera hacer una consulta sobre la construcción "Ser como que", de uso frecuente en expresiones como: "Es como que me estoy cansando de todo esto", "Es como que ya no te quiero más", etc., en países como Argentina y Uruguay. Resulta que el Diccionario Panhispánico de Dudas descalifica la construcción, sobre la base de que el adverbio 'como' no agrega nada a la expresión en la que ella aparece. Cito (tomado de:
    http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=s3kpSlOhuD6v706948):
    b) Cuando precede a una expresión de cantidad, tiene valor aproximativo: Te estuve esperando como una hora; Esa calle está como a tres cuadras de aquí. De este valor aproximativo se pasa fácilmente al valor atenuativo, que resulta admisible cuando la intención del hablante es rebajar el grado de certeza con respecto a lo que se expresa a continuación: Tu hijo es un chico como muy tímido (lo que se quiere decir es que «parece muy tímido», no tanto afirmar que lo sea realmente). Sin embargo, debe evitarse el uso de este como cuando resulta claramente superfluo, lo que no es infrecuente en el registro coloquial: :cross:La comida estaba como muy sabrosa;:cross:Me siento como muy cansada. En estos casos, el adverbio como no añade nada al enunciado, ni conceptual ni afectivamente. Lo mismo ocurre con la construcción ser como que...,frecuente en la lengua coloquial de países como la Argentina, uso igualmente superfluo, que debe evitarse en el habla esmerada: :cross:«Es como que él está esperando» (Parodi Astrología [Arg. 1996]); :cross:«Es como que estoy totalmente desilusionado con la vida y con la gente» (PolimeniLuca [Arg. 1991]).

    Yo creo que el punto de lo superfluo de la expresión ser como que no es correcto. Pongo el siguiente ejemplo que escribí hace algunos días en un foro en el que discutíamos el tema. Las dos oraciones difieren por el grado de seguridad que expresa el hablante:

    Es que él está esperando
    Es como que él está esperando.

    Por ejemplo, el contraste se aprecia añadiendo la siguiente continuación:

    Es que él está esperando, pero no lo podría asegurar. (Hay contraste entre la primera afirmación que asevera algo y la segunda que expresa incertidumbre sobre lo aseverado)
    Es como que él está esperando, pero no lo podría asegurar. (No hay contraste: la segunda oración confirma la incertidumbre expresada en la primera).

    ¿Podrían ustedes aclararme si esta construcción ser como que, en sus diferentes conjugaciones, es correcta o incorrecta?
    Reciban de antemano un saludo cordial,

    RESPUESTA DE LA ACADEMIA ARGENTINA DE LETRAS:

    ElDiccionario panhispánico de dudasse refiere al uso afectivo del "como que". En las oraciones que marca como erradas, la construcción "como que" no aporta un matiz eufemístico o matizador, pues las expresiones que siguen están en grado positivo o incluso acompañadasde un adverbio intensificativo ("es como que estoymuy cansada").

    Ahora bien, creemos que, en los ejemplos que usted ofrece, el uso de cómo que es de valor hipotético:Es como que él está esperando =Es como si él estuviera esperando. La aparición de "como que" en un período condicional se considera correcta en laNueva gramática de la lengua española (Madrid, Espasa Calpe, 2010, ed.Manual p. 868):


    «Alternan como que y como si (esta última combinación, seguida siempre de subjuntivo) en pares como ¿No notas como que te falta el aire? ~ ¿No notas como si te faltara el aire?
    La alternancia es especialmente frecuente con los verbos hacer y parecer, que aceptan incluso la omisión de como antes de que: Hacen (como) que no los han visto ~ Hacen como si no los hubieran visto; Parece (como) que tiene miedo ~ Parece como si tuviera miedo».


    Departamento de Investigaciones Lingüísticas y Filológicas-Academia Argentina de Letras

    NUEVA PREGUNTA SOBRE ESTA RESPUESTA:

    Muchas gracias por su pronta respuesta. Si el caso de "Es como que él está esperando..." corresponde a una construcción hipotética correcta, ¿no debería reformularse lo dicho en el DPD en la parte en donde se desaconseja el uso de 'ser como que', citada en mi anterior mensaje? Pues habría algunos casos de ser como que en los que el adverbio como sí es superfluo (uso afectivo) y otros en los que no (hipotético, por ejemplo).

    NUEVA RESPUESTA DE LA ACADEMIA ARGENTINA

    El Diccionario panhispánico de dudas es una obra normativa, es decir, se propone señalar ante todo los usos incorrectos y proponer al hablante las formas equivalentes correctas. En cambio, laGramática es una obra eminentemente descriptiva: su intención es observar y registrar los diversos usos y construcciones gramaticales de los hablantes de cada región.

    Con el permiso de los moderadores, pongo las respuestas de las academias uruguaya y española en el siguiente comentario, pues con ellas me paso de los 10000 caracteres, máximo permitido.
     

    ukimix

    Senior Member
    español
    RESPUESTA DE LA ACADEMIA NACIONAL DE LETRAS DE URUGUAY (Copio lo esencial):
    Consultada la Comisión de Gramática, su presidente la ac. Marisa Malcuori responde:

    "En la Nueva gramática de la lengua española, § 45.10g, se señala que la locución conjuntiva como que es “una partícula introductoria de la información que el hablante presenta como insegura, a la vez que como resultado de una apreciación personal”. Por lo tanto no es superflua la construcción, ya que le sirve al hablante para modalizar una aserción. Desde este punto de vista, no hay ninguna razón para censurarla".
    RESPUESTA DE LA RAE:
    La RAE envía un aviso en su respuesta en el que dice que el mensaje es confidencial y está protegido por una normativa que garantiza el secreto de las comunicaciones. Así que no cito la respuesta; pero en síntesis repite los ejemplos del DPD señalando lo superfluo en ese caso del adverbio como y no se pronuncia sobre el ejemplo que puse.

    Al final, la segunda respuesta de los argentinos me despistó un poco, pues era como si luego de quitarle la razón al DPD se la estuviera volviendo a dar con eso de la distinción entre gramática prescriptiva y gramática descriptiva. O así fue como lo entendí. La NGLE pone el ejemplo: En vez de licor era como que se bebiera a Myriam, y habla de ella como una oración que presenta una hipótesis, lo cual coincide con el concepto de la academia uruguaya en el sentido de que ser como que se usa también para modalizar oraciones.

    Al final, creo que el DPD debería reescribir lo que dice sobre ser como que en esta entrada, pues claramente, en el ejemplo puesto, sí tiene una carga semántica evidente.

    Saludo
     
    Last edited:

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Para mí tiene carga semántica y creo que referirse al DPD, a ciegas, no sirve. O sea, ¡qué viva la Academia uruguaya!
    Es más, si digo 'Es como que estoy muy cansada' (o 'me siento' ) estoy hasta sugiriendo que no es un hecho transitorio sino que tal vez ando mal de algo - la tiroides o algún cáncer - y tendría que ver a un médico. No es una expresión que usaría después de correr una maratón, sino en un momento en que no sería razonable ese cansancio.
    (Oigo opiniones de uruguayos, o sea adolfo si anda por aquí).
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Para mí tiene carga semántica y creo que referirse al DPD, a ciegas, no sirve. O sea, ¡qué viva la Academia uruguaya!
    Es más, si digo 'Es como que estoy muy cansada' (o 'me siento' ) estoy hasta sugiriendo que no es un hecho transitorio sino que tal vez ando mal de algo - la tiroides o algún cáncer - y tendría que ver a un médico. No es una expresión que usaría después de correr una maratón, sino en un momento en que no sería razonable ese cansancio.
    (Oigo opiniones de uruguayos, o sea adolfo si anda por aquí).
    Voy a cambiar un poco tu ejemplo: “Es como que estoy cansado”: no me veo expresando así esa idea. Estoy cansado o no estoy cansado. Te estoy contando cómo me siento yo. Diferente sería si dijese, hablando de ti: “Es como si siempre estuviera cansada/como que siempre estuviera cansada”. Eso sí me parece posible y tiene, a mi juicio, una carga semántica no menor, sí, estoy de acuerdo contigo y con el contexto que imaginás. A tomar vitaminas, duvija.

    Más allá de que podamos no estar de acuerdo en ciertos ejemplos, francamente no entiendo cómo el DPD puede decir al barrer que “ser como que” no tiene ninguna carga semántica. Podrá no tenerla en algunos casos. En otros, sí:

    “Es como que él está esperando”.
    Imaginemos un contexto: una relación que no da para más, la mujer no quiere seguir adelante, él se afana en que sigan juntos. Yo no sé qué pasa por su cabeza, sólo lo imagino y digo:

    “No sé para qué quiere seguir con ella, es como que él está/estuviera esperando un milagro”.
    “No sé para qué quiere seguir con ella, es como si él estuviera esperando un milagro”.

    Diferente, sin duda para mí, a decir: "..., él está esperando un milagro". Una afirmación mucho más tajante, a mi parecer.
     

    ukimix

    Senior Member
    español
    Envié el enlace del hilo a la RAE y me escribieron aclarando que el DPD sólo desaconseja los usos superfluos de solo. Y que, en el ejemplo puesto puesto en la consulta (#11) en efecto hay diferencia entre las oraciones con y sin el es como que, por lo que reconocen su valor semántico y su legitimidad. De todos modos, me parece que cuando menos la redacción del párrafo en cuestión es ambigua, pues una vez que se pasa a hablar de la expresión ser como que se da para pensar que se habla de ella de modo genérico y no solo refiriéndose a sus usos superfluos. Eso les he respondido.

    En su primera respuesta la RAE sostenía que cuando la expresión va en primera persona el uso de ser como que es más injustificado aun, pues uno mismo conoce que es lo que está ocurriendo en un caso como "Es como que estoy desilusionado de la vida". A mí no me lo parece. Si se dijese lo mismo del ejemplo que pone Adolfo estoy de acuerdo: uno sabe si uno está cansado o no, por lo que no parece coherente la expresión "Es como que estoy cansado". Pero no pasa lo mismo cuando se trata de estados emocionales o sentimentales respecto de los cuales el hablante puede legítimamente sentirse no seguro de lo que son: "Es como que estoy enamorado", "Es como que ya no te amo más". Este uso tampoco me parece superfluo, pues de nuevo la modalización se da al indicarse que no se está seguro de la condición enunciada.

    Saludo
     

    Bella Ciao

    Member
    Ελληνική / Griego / Greek
    Muy interesante toda esta discusión pero sigo teniendo una duda.

    ¿Es correcto usar indicativo cuando nos referimos a algo irreal?
    La frase "Era como que el mundo se detenía" no debería ser "Era como que el mundo se detuviera/hubiera detenido.", ¿o no?
    Como pasa con como si "Era como si el mundo se detuviera/hubiera detenido.".
    Encontré otras frases también con la misma construcción.
    "Era como que si el Che miraba al Papa."
    "Los chicos miraban la película, pero era como que no les llegaba. ¡A mí me tocaba la piel esa imagen!"
    ¿Porqué se usa el imperfecto de indicativo y no el imperfecto o el pluscuamperfecto de subjuntivo?

    ¡Gracias de antemano!
     
    Top