Es hatte sich schon viel mehr entwickelt, als Anna sich erträumt hatte

Emmanuel27

Senior Member
Spanish (Mexico)
[Es hatte sich schon viel mehr entwickelt, als Anna sich erträumt hatte]
Hola a todos. Quisiera saber la opinión de otros usuarios.
Mi propuesta: "Esto había tomado un rumbo mucho más favorable de lo que Anna había soñado".
Gracias de antemano
 
Last edited by a moderator:
  • Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    Emmanuel

    Ayudaría si pusieras más contexto. Sin el contexto de los otros hilos que ya has publicado anteriormente, no quedará claro de qué estamos hablando para usuarios que no conocen el contexto.

    Además, la frase original en cuestión, tiene que aparecer también en el primer aporte del hilo.

    Ahora tu traducción: lo de favorable; es posible; depende del contexto pero la frase original en alemán no tiene este matiz.

    Sin más contexto, yo lo traduciría como: "Eso ya había ido/evolucionado más lejos de lo que Anna había soñado". Nada de "rumbo" ni de "favorable".

    Eso lo has añadido porque conoces el contexto del libro pero tendrás que admitir que los que visitan este hilo en el futuro y que no conocen el contexto no pueden imaginarse de dónde viene "rumbo" y "favorable" si observan la frase original.
     
    < Previous | Next >
    Top