Es imporante aclarar

< Previous | Next >

ricardov

Senior Member
Spanish Guatemala
Alguien me podria ayudar a traducir esta frase

"Es importante aclarar que CXSDFS no tiene niguna responsabilidad en cuanto a la reparación del equipo. Por lo que solicitamos se informe a la empresa proveedora, para que tomen las debidas consideraciones al respecto"

Yo lo traduciria asi:

"Is important to make clear that ASFDFA has no responsability regarding to the reparis on the equipment. From what we request to inform to the supplier company in order to take the proper considerations about this matter"

Las partes subrayadas son con las que no estoy seguro, claro que las partes no subrayadas pudieran estar igual de mal pero mi ignorancia igual ni cuenta se ha dado... si alguien tubiera sugerencias se lo agradeceria
 
  • loladamore

    Senior Member
    English UK
    Puedes usar to make clear, o to clarify, o una traducción no tan directa, como to establish o to point out.
    Sugiero algo así:

    It is important to establish that ASFDFA is not responsible for equipment repairs. Therefore we suggest that you inform the supplier so that the appropriate action may be taken.

    saludos y ¡bienvenido al foro, ricardo!
     

    alelifich

    Senior Member
    Its important to clarify that ASFDFA has no responsability regarding the repair of the equipment. Thats why we request you to inform the supplier company, so as to make the appropiate considerations"


     

    ricardov

    Senior Member
    Spanish Guatemala
    Muchas gracias por tan rapidas respuestas y tambien por la bienvenida al foro Loladamore!
     
    < Previous | Next >
    Top