Es un punto

  • lady jekyll

    Senior Member
    Spanish
    ¿Aplica a personas, Lady? ¿Luisito es un punto? ¿Luisa es un punto? ¿O solo a cosas?

    Me atrevo a decir que sí. Por lo menos es como he escuchado emplear la expresión (incluso yo misma). Vale para todo: para personas, cosas y acciones. Ese tío es todo un punto/puntazo (es guay). /Lo que ha hecho es un punto/un flipe./ Ese coche es un punto/un pasote...
     

    Södertjej

    Senior Member
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Bueno, gente joven... hace un par de días vimos de nuevo Átame, de Almodóvar, que tiene ya 20 años y decían lo de "es un punto". Creo que es sencillamente coloquial. No creo que lo use gente anciana, pero no es jerga juvenil recién inventada.
     

    lady jekyll

    Senior Member
    Spanish
    Puesto que veo que no es común para los demás (Söder lo conoce, y Almodóvar...), ha echado un vistazo en el Diccionario del argot soez y pone que punto se utiliza en sentido de "persona, hombre, individuo. Ej. Bueno, que son dos puntos de mucho cuidado (Andreu Martín, Lo que más quieras)./Paco es un punto de mucho cuidado, así que ¡ojo con él!".

    Pero yo no lo conocía con este significado.
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Tengo duda en cuanto a la expresión ES UN PUNTO - ¿qué quiere decir exactamente, tiene sentido positivo o negativo?
    Sería conveniente que pusieras el contexto, o que al menos nos digas dónde viste/oíste esa expresión, y de qué país es quien la usa; porque, por lo que veo aquí, no significa lo mismo en todos lados.
    Por aquí, un punto es un individuo (uno cualquiera, sin nombre, que no conocemos); pero un punto también es la persona que por su manera de ser, por sus características, es candidata a ser víctima de alguien -por ejemplo, candidata a que le hurten la cartera, a que la estafen, etc.-.
     

    Namarne

    Senior Member
    Spanish
    ¿Aplica a personas, Lady? ¿Luisito es un punto? ¿Luisa es un punto? ¿O solo a cosas?
    Yo también lo he oído aplicado a personas, y diría que es un poco más coloquial todavía. Si alguien es muy gracioso, "se queda" con los demás, etc.; si es muy divertido estar con esa persona... Pero me parece más habitual decir "es un puntazo", en aumentativo. (Desde luego hablo "de memoria", más bien de recuerdos).
     

    lady jekyll

    Senior Member
    Spanish
    Bueno, gente joven... hace un par de días vimos de nuevo Átame, de Almodóvar, que tiene ya 20 años y decían lo de "es un punto". Creo que es sencillamente coloquial. No creo que lo use gente anciana, pero no es jerga juvenil recién inventada.

    Tienes razón, yo ya no estoy en la adolescencia, más bien estoy entrando en la adolescencia de la madurez... :D
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    he echado un vistazo en el Diccionario del argot soez y pone que punto se utiliza en sentido de "persona, hombre, individuo.
    La pregunta en sí está contestada desde tu primera respuesta, por lo que espero no irme del tema si comento que yo siempre había creído que esa acepción de punto era casi que propia de la germanía rioplatense de antaño. Un punto: un tipo (algo más despectivo). Estoy hablando de memoria porque no encuentro en este momento nada que sirva para poder citar. Evidentemente estaba en un error en creer que era regional. De repente algún colega argentino puede confirmarme si punto con ese significado era o no una palabra arrabalera.
    Hay otro uso de punto (tampoco encuentro nada para citar) que tiene relación con el juego de punto y banca (bacará): "Fulanito siempre es banca" significa que siempre gana. "Menganito siempre es punto" significa que es un perdedor nato.
    Saludos
     

    lady jekyll

    Senior Member
    Spanish
    La pregunta en sí está contestada desde tu primera respuesta, por lo que espero no irme del tema si comento que yo siempre había creído que esa acepción de punto era casi que propia de la germanía rioplatense de antaño. Un punto: un tipo (algo más despectivo). Estoy hablando de memoria porque no encuentro en este momento nada que sirva para poder citar. Evidentemente estaba en un error en creer que era regional. De repente algún colega argentino puede confirmarme si punto con ese significado era o no una palabra arrabalera.
    Hay otro uso de punto (tampoco encuentro nada para citar) que tiene relación con el juego de punto y banca (bacará): "Fulanito siempre es banca" significa que siempre gana. "Menganito siempre es punto" significa que es un perdedor nato.
    Saludos

    Efectivamente, en este mismo diccionario hay una segunda acepción relacionada con el juego: 2. s. en juegos de azar, jugador. Ej: "... recorre las mesas de juego en el casino, alguno de los puntos le miran con desconfianza..." (Raúl del Pozo, Noche de tahúres/DRAE: "el que apunta contra el banquero en algunos juegos de azar.

    Pero no dice nada de "perdedor nato". Está claro que depende de la zona geográfica.
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    "el que apunta contra el banquero en algunos juegos de azar.

    Pero no dice nada de "perdedor nato". Está claro que depende de la zona geográfica.
    Muy interesante, gracias por confirmarlo. Como la banca siempre gana, quien apunta contra la banca siempre pierde. :) Tal vez eso sea lo que llevó por estos lados a que "ser un punto" pueda significar ser un perdedor.
    Saludos
     

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    ...esa acepción de punto era casi que propia de la germanía rioplatense de antaño. Un punto: un tipo (algo más despectivo).
    ...confirmarme si punto con ese significado era o no una palabra arrabalera.
    Hay otro uso de punto ...que tiene relación con el juego de punto y banca (bacará): "Fulanito siempre es banca" significa que siempre gana. "Menganito siempre es punto" significa que es un perdedor nato.
    Hola, Adolfo:
    Algo de lo que decís traté de comentar en mi post anterior (#9).
    Por aquí se sigue usando punto como sinónimo despectivo de tipo; y lenguaje fino no es, eso seguro. Medio arrabalera, sí; pero ahora lo dice casi cualquiera.
    Referente a la asociación con el juego, "Fulanito siempre es banca" no se dice por aquí; y "Menganito siempre es punto" (un perdedor nato) tampoco se dice, pero es obvio que tiene relación con lo que comenté antes: el punto siempre es candidato a víctima, a perdedor.
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Hola, Adolfo:
    Algo de lo que decís traté de comentar en mi post anterior (#9).
    Por aquí se sigue usando punto como sinónimo despectivo de tipo; y lenguaje fino no es, eso seguro. Medio arrabalera, sí; pero ahora lo dice casi cualquiera.
    Referente a la asociación con el juego, "Fulanito siempre es banca" no se dice por aquí; y "Menganito siempre es punto" (un perdedor nato) tampoco se dice, pero es obvio que tiene relación con lo que comenté antes: el punto siempre es candidato a víctima, a perdedor.
    ¡Muchas gracias, V.! No sabía que ahora es común llamarle punto a los "tipos". Una especie de recuperación de los términos del pasado. ¿No se te ocurre alguna letra de tango en la cual se hable de "punto" con ese sentido?

    Pinairun said:
    Antes los puntos eran filipinos.
    Esa no la entiendo, estimada.
     

    Pinairun

    Senior Member
    ¡Muchas gracias, V.! No sabía que ahora es común llamarle punto a los "tipos". Una especie de recuperación de los términos del pasado. ¿No se te ocurre alguna letra de tango en la cual se hable de "punto" con ese sentido?


    Esa no la entiendo, estimada.
    :eek:
    punto filipino.
    1. m. Pícaro, persona poco escrupulosa, desvergonzada, etc. Suele emplearse con cierta benevolencia.

    Como se han dado tantas definiciones para "ser un punto", me he acordado de esta otra.

    Pero ignoro la relación del gentilicio con "ser un punto filipino".

    Creo que esta explicación es creíble:
    A finales del siglo XVI y hasta los primeros años del XIX el Galeón de Manila estableció la ruta entre esta ciudad filipina y la mexicana de Acapulco. Este galeón propició el intercambio no sólo comercial, sino cultural y espiritual de las ideas y productos españoles a través de una ruta que en realidad comenzaba en Sevilla y después, desde Manila, se introducía en toda Asia a través de China, Japón, Formosa o las Molucas. El galeón solía transportar un pasaje constituido principalmente por curas y soldados, pero incluía también a jóvenes descarriados de la sociedad más notable, a los que enviaba lejos como correctivo o para poner agua de por medio en asuntos de faldas. Estos muchachos quedaban consignados en los manifiestos de a bordo como puntos filipinos. Denominación que aún hoy se usa para señalar a los jóvenes de conducta libertina o dudosa.

    Copia textual. Fuente: La tumba de Tautira. Luis Mollá Ayuso (C.F.). Editorial "De Librum Tremens"
     
    Last edited:

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Muy interesante ese castigo a los jóvenes descarriados por problemas de faldas. Seguramente Filipinas se hundiría en el mar si ese castigo siguiera existiendo.
     
    Last edited:

    Calambur

    Senior Member
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    No sabía que ahora es común llamarle punto a los "tipos". Una especie de recuperación de los términos del pasado. Yo diría que nunca ha dejado de usarse, pero ahora es bien despectivo. "¡Guarda con el punto ese!, que es mal bicho."
    ...alguna letra de tango en la cual se hable de "punto" con ese sentido?
    Aquí una letra de tango donde puntos está usado como sinónimo de tipos/individuos/poetas -lo explico para el personal, Adolfo; porque alguno puede no entender el sentido-.

    "Madame Ivonne"
    "Era la papusa del barrio latino
    que supo a los puntos del verso inspirar...
    Pero fue que un día llegó un argentino
    y a la francesita la hizo suspirar."
     
    Top