es una mariconada

fenixpollo

Member, Dictionary Editor, & ex-Mod
American English
Viendo la tele mexicana ayer, una presentadora de un programa de la mañana dijo de una prenda de ropa, "es una mariconada." :eek: Yo pensaba que maricón y sus variaciones tenían un matiz ofensivo o vulgar, y no esperaba escucharlo en la tele. Ahora estoy dudando -- ¿es grosero o no?
 
Last edited by a moderator:
  • fenixpollo-

    Ten cuidado con esa palabra. Es muy ofensiva.


    Atajo.


    fenixpollo said:
    Viendo la tele mexicana ayer, una presentadora de un programa de la mañana dijo de una prenda de ropa, "es una mariconada." :eek: Yo pensaba que maricón y sus variaciones tenían un matiz ofensivo o vulgar, y no esperaba escucharlo en la tele. Ahora estoy dudando -- ¿es grosero o no?
     
    Es mejor que no uses esa expresión, pero dependiendo del contexto no es una frase que nos alarme o nos parezca muy ofensiva.


    Decir que una prenda de ropa es "una mariconada" significa que es muy femenina para un hombre (inclusive para una mujer, si es demasiado ñoña). Es una expresión despectiva en ese caso, pero del mismo nivel que decir que una prenda es fea, horrorosa o una horterada: no es lo mismo decir en la tienda que algo no te lo compras porque es una mariconada que decirle a alguien que lo que lleva es una mariconada.


    Con respecto a que "maricón" y derivados es ofensivo, como norma general es cierto. Como curiosidad, aquí a veces llamamos al bolso de mano masculino "maricona", así como, en ocasiones, a las chanclas al estilo japonés. No uses esas expresiones bajo ningún concepto, sólo te lo comento.
     
    Gracias por sus aportaciones. Debí de decir que, a pesar de ser un nativo del inglés, como se ve en mi perfil, entiendo muy bien el significado de la palabra y sus derivados. No la usaría, ni por accidente, y por lo tanto, me sorprendí cuando la escuché en un programa diaria, visto por hombres, mujeres y niños, en una cadena internacional de televisión. Quería escuchar las opiniones de hispanohablantes de varios países para ver si de veras es grosería, o si la palabra está evolucionando a ser algo menos ofensivo, o si ha diferencias regionales de su significado. Les agradezco sus opiniones. :)
     
    En general "mariconada" se utiliza en lenguaje de calle (no necesariamente vulgar) para decir que algo es mucho más flojo de lo que se esperaba. Por ejemplo, una pelicula de acción de Schwarzenegger en la que sólo haya un puñetazo. El ejemplo es tonto, pero creo que sirve para ilustrar.
     
    Digamos que no todas las malas palabras tienen el mismo calibre. Mar***n es una grosería, pero puede usarse si estamos hablando entre personas de confianza. La palabra p**o es mucho más fuerte.
     
    Tal vez no es una palabra que nos alarme escuchar, estoy de acuerdo con lo que ha dicho Dama de Noche a cerca de la palabra, lo que creo es que fue un acto poco prudente de la persona que lo dijo por televisión, porque se ha expresado de una manera que es ofensiva. Fue sólo eso una imprudencia.
     
    Hola Mike: en Argentina, por ejemplo, a pesar del matiz peyorativo de la palabra -que creo que vale para cualquier país de habla hispana- no es en sí una grosería exagerada. En general se usa -como bien han explicado- para cosas que culturalmente corresponden más a las mujeres que los hombres: desde "llorar", vestir determinado tipos de ropas, o hasta el arreglo personal. Pero aquí se usa frecuentemente en los medios, y -según quién lo diga- tiene una mayor o menor connotación discriminatoria (aunque siempre lo es).
     
    Hola ..
    La verdad nose a que se referia esa presentadora al decir esa palabra, pero creeme aqui donde vivo en Colombia esa es una palabra muy grabe y ofensiva, asi que ten cuidado donde la mencionas. CHAO
     
    Hola MIke, en realidad mi marido lo dice mucho en plan inofensivo, en público.

    ¡Quita ese programa, es una mariconada!

    Beber sin alcohol es una mariconada.

    En fin, todo el rato. Naturalmente depende de la compañía. No creo que en la TV se diría.
     
    fenixpollo said:
    Gracias por sus aportaciones. Debí de decir que, a pesar de ser un nativo del inglés, como se ve en mi perfil, entiendo muy bien el significado de la palabra y sus derivados. No la usaría, ni por accidente, y por lo tanto, me sorprendí cuando la escuché en un programa diaria, visto por hombres, mujeres y niños, en una cadena internacional de televisión. Quería escuchar las opiniones de hispanohablantes de varios países para ver si de veras es grosería, o si la palabra está evolucionando a ser algo menos ofensivo, o si ha diferencias regionales de su significado. Les agradezco sus opiniones. :)
    fenixpollo, la palabra mari***n no ha evolucionado en México, lo que sí ha evolucionado y para mal (diría degenerado) es la TV mexicana y sus conductores(as). No es lo mismo el uso "en confianza" de tal palabra que, según se utilize puede ser o no ofensiva, que decirla en tevisión abierta, en horario matutino y peor si quien la menciona es una mujer. Me parece simplemente una vulgaridad y una falta de respeto al público. Ojalá las cadenas de TV mexicanas así lo entendieran. Saludos.
     
    Back
    Top