Es una serie que interesa principalmente tanto a jovenes como a adultos.

< Previous | Next >

coromoto

Senior Member
Spanish Spain
Es una serie que interesa principalmente tanto a jovenes como a adultos.
No encuentro

It's a series that mostly teens and adults likes it.
It's a series that mostly teens and adults are interested in.
Si utilizo to be interested in, me da limpresión de ser una frase muy forzada. No quiere decir que la primera sea la mejor, pero me parece más natural.
 
  • Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    It's a series that mostly teens and adults likes it. like.
    It's a series that mostly teens and adults are interested in. :tick:
     

    TheCrociato91

    Senior Member
    Italian - Northern Italy
    Creo que también puede usarse el verbo "interest" en forma activa.

    A series that mostly interests teens and adults.

    O quizá también ... that mostly appeals to...

    A ver qué dicen los nativos.
     

    Cernunnas

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Estoy de acuerdo con Agró: "It's a series that mostly teens and adults are interested in". Aunque "mostly appeals" también es buena idea y podría funcionar. :)
     

    Yyrkoon

    Senior Member
    Castellano-España
    Con todo el due respect.
    La frase en sí está mal ya en castellano.

    Si interesa PRINCIPALMENTE está diciendo a un colectivo en concreto. Si es a jóvenes y a adultos, es decir, a todo el mundo, sobra el principalmente.

    Es una serie que interesa tanto a jóvenes como a adultos.
     

    sound shift

    Senior Member
    English - England
    Si interesa PRINCIPALMENTE está diciendo a un colectivo en concreto. Si es a jóvenes y a adultos, es decir, a todo el mundo, sobra el principalmente.
    Eso es lo que pensaba yo al principio, pero si "jóvenes" son "teens", podemos concluir que la serie no interesa mucho a gente de menos de 13 años de edad.
     

    Yyrkoon

    Senior Member
    Castellano-España
    Bueno, tú has pensado en niños, yo cuando te contestaba estaba pensando en ancianos, pero viene a ser lo mismo. La categorización joven-adulto la considero un todo. Me suena mucho más natural la frase sin el principalmente. En cualquier caso creo que esto es un poco off-topic así que lo dejamos ahí :D
     

    Cernunnas

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Yo también lo pensé cuando leí el post la primera vez, pero supuse que se refería a audiencias específicas por edad; como niños, jóvenes/adolescentes, adultos y ancianos. Si este fuera el caso, no estaría mal expresado.
     
    < Previous | Next >
    Top