Esame di abilitazione alla professione di Ingegneria

Cnaeius

Senior Member
Italian, Italy
Ciao a tutti,
How would you translate:

"Esame di abilitazione alla professione di Ingegneria"

(in poche parole l'esame di stato post laurea che si fa in Italia)

I have no idea..
Thank you
 
  • vincenzochiaravalle

    Senior Member
    Italy/Italian
    Caro amico,

    L'aiuto che posso offrirti e' limitato. Comunque, un "esame di abilitazione" in generale e' (o dovrebbe essere) una "qualifying examination".
    Dopodichè', so per certo che ci si riferisce comunemente all'esame di abilitazione alla professione forense come al "BAR exam", il BAR essendo l'Ordine degli Avvocati.
    Probabilmente qualcosa di simile avviene anche per la professione di Ingegnere, ma ahime' non so darti una parola finale su questo.

    Saluti,

    V.

    "qualifying examination for engineer" ricorre due volte in google; in entrambe le occasioni sembra trattarsi rigorosamente di traduzioni dall'italiano, nel senso deteriore del termine...
     

    Silvia

    Senior Member
    Italian
    L'abilitazione si chiama "engineering licence". E l'esame si chiama "professional practice examination". Adesso come mettere insieme le due cose... non lo so :p

    P.S.: questo in Canada, poi in altri paesi potrebbero variare le definizioni...
     
    < Previous | Next >
    Top