Esame di Stato - 100 e lode

Discussion in 'Italian-English' started by Aletheias, Jul 5, 2011.

  1. Aletheias New Member

    I applied to Imperial College in London and I got a conditional offer. The only condition was: "Pass the Esame di Stato with a score of 100".
    I passed the Esame di Stato with a score of 100 e lode and I need to provide a proof of it.

    Is it correct to translate "100 e lode" as "100 with honours"? Does "honours" only apply to University grades?

    Note: I can't translate it neither as "top score", nor as "summa cum laude" nor as "A*" since they required at least "100" (which is the Italian notation).
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
  3. Aletheias New Member

    110 è un voto da Università. Io sto parlando del mio Esame di Stato al Liceo
  4. matteo.pelosi New Member

    E fare un mix dei due? 100 cum laude Non sono sicuro al 100% ma penso sia la scelta migliore se devi usare per forza la notazione italiana
  5. fitter.happier

    fitter.happier Senior Member

    Naples, Italy
    Anch'io userei 100/100 cum laude. Magari tra parentesi puoi specificare highest possible grade.

    Buona fortuna con l'università!
  6. Aletheias New Member

    Grazie mille a tutti

Share This Page