escalación

Discussion in 'Sólo Español' started by Hector Mora Hermosillo, Jan 24, 2007.

  1. Hector Mora Hermosillo New Member

    Mexico, Español
    Saludos

    Dentro de la industria electrónica, se usa mucho el termino "Esaclacion" para referir a que los problemas si no son resueltos tienen que ir un nivel arriba dentro del escalafón. En otras palabras es ir con el jefe de quien tiene el problema. He buscado este termino en el diccionario y no viene una definición, pero imagino que viene de la palabra "Escalar" y un poco también de la traducción del mismo termino en Ingles.

    Ahora mis preguntas son:
    ¿Esta bien utilizado el termino Escalacion?
    ¿Existe algún termino que pueda ser mas apropiado para referir a la acción antes mencionada?

    Muchas gracias
    Héctor Mora
     
  2. Mr. Curly Member

    Colombia - Spanish
    Héctor:
    me suena mejor "escalamiento". En una organización compleja también podríamos pensar en "jerarquías" o "instancias."
    Saludos,
    Mr. Curly
     
  3. Hector Mora Hermosillo New Member

    Mexico, Español
    Gracias Mr. Curly

    Pero tampoco existe en el diccionario escalamiento, ¿hay alguna base para usar un termino en ves del otro?

    Saludos HM.
     
  4. xOoeL Senior Member

    Español - España
    Escalamiento sí existe. Otra cosa es que sirva en este caso o no.
    ¿Puedes explicar un poco más lo que es la "escalación"?
     
  5. heidita Banned

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    Hola xoel, aquí lo tenemos. Un término spanglish.:(

    (Mi joya al preguntarle lo de escalación ha gritado del salón: ¿Cóoooooomo?)

    Se debe usar escalada o subida. También intensificación.

    Por cierto, estoy de acuerdo con el señor Curly (jeje), en un ambiente de jefes es "jerarquía"
     
  6. Ferf Senior Member

    Estoy de acuerdo con Mr. Curly. Sería "elevarlo a una instancia superior",
    "elevarlo a la siguiente instancia".

    Yo opino humildemente que "escalacion" es Spanglish, "intensificacion" es casi Spanglish
     
  7. Hector Mora Hermosillo New Member

    Mexico, Español
    Muchas gracias a todos por su pronta respuesta. Con esto aclararon mí duda totalmente.

    Gracias de nuevo.
     
  8. heidita Banned

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    Desde luego lo mejor.:thumbsup:


    ¿Mande?

    intensificación

    1. f. Aumento de la intensidad.
     
  9. Luis Albornoz

    Luis Albornoz Senior Member

    Santa Fe
    Castellano - Argentina
    En Argentina se dice (seguir) "la vía jerárquica". Lo que implica las diferentes instancias hasta la autoridad suprema.
     
  10. astur_pecha Senior Member

    Oviedo, Asturias
    Español España
    En España diríamos "que se coma el marrón el jefe", no se si será un poco vulgar pero es muy habitual
     
  11. undest New Member

    Spanish
    en mi pais se usa "seguir el conducto regular" aunque tambien hay quien dice "Escalación" que para mi tambien es spanglish, mi duda es al contrario pero esta relacionada, ¿como se dice esto en ingles?
     
  12. Galathil Senior Member

    Venezuela
    Español
    No creo que sea spanglish porque buscándolo en los diccionarios de Ingles, no existe tal palabra, en tal forma seria escalamiento, aunque escalacion no parece mal candidato.

    SyC.
     
  13. juan.me12 New Member

    Spanish - Mexico
    Que tal Hector!

    Estuve revisando la mayoría de los comentarios y te comento que trabajo en una empresa en la que constantemente tenemos que hacer "escalaciones" porque un retiro no se completo o cierta información no fue actualizada. Igual que tu Hector, me preguntaba si "escalación" era la palabra correcta. Estuve buscando y encontré que en ocasiones puede funcionar decir que el caso será expuesto al departamento correspondiente o será planteado. Después de leer los comentarios anteriores me dí cuenta de que posiblemente la mejor manera sería que se le dará seguimiento.
    En conclusión creo que es bueno utilizar las palabras: "Exponer", "Plantear" y "Seguimiento". Usarlas como mejor convenga según la oración que quieres formular al momento de dirigirse al "cliente".
    Ejem:
    "Voy a exponer su caso al departamento de finanzas"
    "Le estamos dando seguimiento a su cuenta"
     
    Last edited: Nov 5, 2016
  14. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Hola juan. todo eso se hace en cuanto se refiere al cliente y su servicio. Si hay algo referente al cliente con esto es que si hay una confontación con el cliente hay que tratar de que no llegue a más, sino que allanar la discución y si es posible transferir o acudir a alguién con mas jerarquía que uno, cosa que el cliente se calme.


    Lo que plantea Hector pertenece a lo que acá en EE.UU. se llama "cadena de mando"
     

Share This Page

Loading...