escaleras abajo

Discussion in 'Português-Español' started by Uticens678, Feb 10, 2017.

  1. Uticens678 Senior Member

    Italiano
    Um cumprimento cordial a todos! Suponho que a frase espanhola "se cayó escaleras abajo" ia se traduzir "caiu pelas escadas abaixo", ou seja suspeito que em português a preposição "por" que serve para indicar um movimento através de alguma coisa seja imprescindível (e o artigo determinativo também). Engano-me? Muito obrigado pelas vossas contribuições!
     
  2. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Não, não se engana (não obstante, não diria que é imprescindível. É a forma mais frequente, mas também se ouve sem preposição e artigo).
     
  3. Uticens678 Senior Member

    Italiano
    Muito obrigado (e boa noite) :) Por acaso sabe qual a forma mais frequente em espanhol ?
     
  4. gato radioso Senior Member

    spanish-spain
    A mais frequente é a que antes disse, mas "por las escaleras abajo" usa-se muito é se calhar seja mais correcta. Se a omitimos é seguramente pela tendência tão frequente no nível coloquial e na fala de poupar todas as palavras que pareçam ou sejam desnecessárias para compreender a ideia.
     
  5. Ari RT

    Ari RT Senior Member

    Português - Brasil
    Aqui no nordeste do Brasil, e também na minha São Paulo natal, o sujeito cai "escada abaixo" ou, ainda mais frequentemente, "rola escada abaixo".

    O Caldas Aulete forma abaixo com preposição "a" + baixo. Confesso que eu pensava que fosse prefixo ad + baixo. Em qualquer dos casos, a fala popular entende que o "a" é suficiente para indicar movimento, restando, portanto, dispensável "por" ou "para". Exemplos: escada abaixo, rio abaixo.

    O Priberam e o ciberdúvidas não concordam, só admitem "abaixo" como advérbio que indica posição, nunca movimento, tendo como sinônimo "embaixo". Minha nota foi abaixo da sua, o ar frio tende a ficar abaixo do quente.
    Não confundir com "a baixo", como em "de cima a baixo": procurei pela casa toda, de cima a baixo (=até embaixo).

    Quanto ao artigo, o contexto dita a necessidade. Se digo que André está muito machucado porque ontem rolou escada abaixo, não faz falta determinar qual escada. Se, por outra, a necessidade existe, então ele terá rolado a escada abaixo, aquela escada abaixo.

    Finalmente, a fórmula "pela escada abaixo" tampouco causará estranheza. Perfeitamente inteligível, na minha modesta opinião, sem levantar sobrancelhas. Já escadas abaixo pode ser entendido como dois ou mais lances de escada.
     

Share This Page

Loading...