escandallo de precio

tehonu

New Member
Spain - Spanish
Example sentence/context:
Hola según la RAE el escandallo es: En el régimen de tasas, determinación del precio de coste o de venta de una mercancía con relación a los factores que lo integran.
¿Cuál es la traducción al inglés? Gracias.
 
Last edited by a moderator:
  • cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    Carlos Martínez Riera said:
    My preferences (in that order):

    Escandallo: Cost structure, Cost breakdown, pricing, price sampling.
    Personally, I don't like neither price tag given as good translation for escandallo at http://www.proz.com/?sp=h&id=733381

    Carlos

    I spent a lot of time looking at examples of software for "Escandallo", and most of the translations I found suggested "Sampling". I think they are wrong, and that Carlos is absolutely correct. All of the software programs that claim to facilitate escandallo and subsequent calculations deal with cost structure and with the underlying cost breakdown details. Most equivalent software programs in EN would be called by one of these terms, or would simply be labelled "cost analysis".

    saludos,
    Cuchu
     

    moira

    Senior Member
    spanish, catalan (Spain)
    Estoy de acuerdo con cuchu en que podría traducirse simplemente como cost analysis, ya que en un escandallo se analizan todos los costes de producción de un producto (materias primas, energía, mano de obra, envases, gastos financieros, comerciales, de estructura, amortizaciones, etc.).
     
    Last edited by a moderator:
    Top